Psalms 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | 1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.] |
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. | 2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht; jauchzt dem Gott Jakobs zu! |
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. | 3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! |
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. | 4 Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes! |
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. | 5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs. |
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. | 6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen, als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm: |
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. | 7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. |
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; | 8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] |
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. | 9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören! |
10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | 10 Für dich gibt es keinen andern Gott. Du sollst keinen fremden Gott anbeten. |
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. | 11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen. |
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. | 12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. |
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! | 13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen und sie handelten nach ihren eigenen Plänen. |
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. | 14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen! |
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. | 15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. |
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. | 16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln und das sollte für immer so bleiben. |
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. |