Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 59


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.1 Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.2 Riscuotimi dagli operatori d’iniquità, E salvami dagli uomini di sangue.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.3 Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.4 Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.5 Tu, dico, Signore Iddio degli eserciti, Dio d’Israele, Risvegliati per visitar tutte le genti; Non far grazia a tutti quelli che perfidamente operano iniquità. Sela.
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.6 La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?7 Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.8 Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.9 Io mi guarderò dalla lor forza, riducendomi a te; Perciocchè tu, o Dio, sei il mio alto ricetto.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.10 L’Iddio mio benigno mi verrà ad incontrare; Iddio mi farà veder ne’ miei nemici quello che io desidero.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.11 Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.12 Per lo peccato della lor bocca, per le parole delle lor labbra; E sieno colti per l’orgoglio loro, E perciocchè tengono ragionamenti di esecrazioni e di menzogne.
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.13 Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela.
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.14 Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città.
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.15 Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.16 Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.17 O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno