Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.