Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni;
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna,
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi,
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua,
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello;
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua;
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra.
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica.
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo.
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore.
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte.
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo.
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco.
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo.
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia.
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli;
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua.