Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Elihu spake moreover, and said, | 1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: |
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? | 2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? |
3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? | 3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? |
4 I will answer thee, and thy companions with thee. | 4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. |
5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. | 5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. |
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | 6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? |
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? | 7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? |
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. | 8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. |
9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. | 9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. |
10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; | 10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? | 11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. |
12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. | 12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. |
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. | 13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. |
14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. | 14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: |
15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: | 15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. |
16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. | 16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. |