Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 21


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 But Job answered and said,1 Giobbe prese la parola e disse:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca!
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi.
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?".
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui!
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze,
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?".
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno".