Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.