Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Esther 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And upon the third day, when she had ended her prayers, she laid away her mourning garments, and put on her glorious apparel.1 - Quella notte, il re la passò senza poter dormire, e si fece portare le storie e gli annali de' tempi antichi. Leggendosi queste davanti a lui,
2 And being gloriously adorned, after she had called upon God, who is the beholder and saviour of all things, she took two maids with her:2 si giunse al punto dov'era scritto come Mardocheo avesse svelate le trame di Bagata e Tares, eunuchi del re, i quali volevano trucidare il re Assuero.
3 And upon the one she leaned, as carrying herself daintily;3 Ciò udito, disse il re: «Per questa sua fedeltà, che cos'ha ricevuto Mardocheo, d'onore o di premio?». Risposero i servi e ministri: «Non ha ricevuto affatto mercede alcuna».
4 And the other followed, bearing up her train.4 Subito il re disse: «Chi si trova ora nell'atrio?». Or proprio Aman era entrato nell'atrio interno del palazzo reale, per suggerire al re, e poi dar ordine, che Mardocheo fosse appeso al patibolo preparatogli.
5 And she was ruddy through the perfection of her beauty, and her countenance was cheerful and very amiable: but her heart was in anguish for fear.5 Risposero dunque i servi: «V'è Aman nell'atrio». Ed il re disse: «Entri».
6 Then having passed through all the doors, she stood before the king, who sat upon his royal throne, and was clothed with all his robes of majesty, all glittering with gold and precious stones; and he was very dreadful.6 Entrato che fu Aman, il re gli domandò: «Che cosa si deve fare a quell'uomo che il re vuole onorare?». Aman, pensando ed immaginando fra sè che nessun altri il re volesse onorare se non lui,
7 Then lifting up his countenance that shone with majesty, he looked very fiercely upon her: and the queen fell down, and was pale, and fainted, and bowed herself upon the head of the maid that went before her.7 rispose: «L'uomo che il re vuole onorare,
8 Then God changed the spirit of the king into mildness, who in a fear leaped from his throne, and took her in his arms, till she came to herself again, and comforted her with loving words and said unto her,8 dev'essere rivestito degli abiti reali, fatto salire sul cavallo che il re suol cavalcare, e ricevere sul capo il diadema reale.
9 Esther, what is the matter? I am thy brother, be of good cheer:9 Il primo de' principi e grandi del regno conduca per mano il cavallo, s'avanzi per la piazza della città, e gridi e dica: - Così sarà onorato chiunque il re vorrà onorare -».
10 Thou shalt not die, though our our commandment be general: come near.10 Gli disse allora il re: «Affrettati, prendi gli abiti ed il cavallo, e come hai detto così fa' col giudeo Mardocheo che siede davanti alla porta del palazzo. Bada bene di non tralasciare alcuna di quelle cose che hai dette».
11 And so be held up his golden sceptre, and laid it upon her neck,11 Aman dunque prese la veste ed il cavallo del re, e vestitone Mardocheo, e messolo sul cavallo, gli andò avanti per la piazza della città, gridando: «Di quest'onore è degno colui che il re vorrà onorare».
12 And embraced her, and said, Speak unto me.12 Di poi, Mardocheo tornò alla porta del palazzo, ed Aman s'affrettò a tornare a casa sua, piangendo, col capo coperto.
13 Then said she unto him, I saw thee, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled for fear of thy majesty.13 E raccontò a Zares sua moglie ed agli amici tutto quel che gli era successo. Ma i savii che egli aveva chiamati a consiglio, e la moglie sua gli risposero: «Se quel Mardocheo, innanzi al quale hai cominciato a cadere, è della razza dei Giudei, tu non gli potrai resistere, e cadrai sotto i suoi occhi».
14 For wonderful art thou, lord, and thy countenance is full of grace.14 Quelli parlavano ancora quando vennero gli eunuchi del re, e gli fecero fretta di recarsi al banchetto preparato dalla regina.