Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».