Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 30


font
JERUSALEMBIBLIA
1 David et ses hommes arrivèrent à Ciqlag le surlendemain. Or les Amalécites avaient fait unerazzia au Négeb et contre Ciqlag; ils avaient dévasté Ciqlag et l'avaient livrée au feu.1 Cuando David y sus hombres llegaron al tercer día a Siquelag, los amalecitas habían hecho una incursión contra el Négueb y contra Siquelag, y habían irrumpido en Siquelag incendiándola,
2 Ils avaient fait captifs les femmes et tous ceux qui y étaient, petits et grands. Ils n'avaient tuépersonne, mais ils les avaient emmenés et avaient continué leur chemin.2 y llevándose las mujeres y cuanto allí había, pequeños y grandes. No mataron a nadie, sino que se los llevaron cautivos y se fueron por su camino.
3 Lors donc que David et ses hommes arrivèrent à la ville, ils virent qu'elle était brûlée et que leursfemmes, leurs fils et leurs filles avaient été enlevés.3 Cuando David y sus hombres llegaron a la ciudad, se encontraron con que estaba incendiada, y sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados.
4 Alors David et toute la troupe qui l'accompagnait se mirent à crier et à pleurer jusqu'à ce qu'ilsn'en eussent plus la force.4 David y las tropas que con él estaban alzaron su voz y lloraron hasta quedar sin aliento.
5 Les deux femmes de David avaient été emmenées captives, Ahinoam de Yizréel et Abigayil, lafemme de Nabal de Karmel.5 Habían sido llevadas las dos mujeres de David, Ajinoam de Yizreel y Abigaíl, mujer de Nabal de Carmelo.
6 David était en grande détresse, car les gens parlaient de le lapider; tous avaient en effet l'âmepleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David retrouva courage en Yahvé son Dieu.6 David se hallaba en grave apuro porque la gente hablaba de apedrearlo, pues el alma de todo el pueblo estaba llena de amargura, cada uno por sus hijos y sus hijas. Pero David halló fortaleza en Yahveh su Dios.
7 David dit au prêtre Ebyatar, fils d'Ahimélek: "Je t'en prie, apporte-moi l'éphod", et Ebyatarapporta l'éphod à David.7 Dijo David al sacerdote Abiatar, hijo de Ajimélek: «Acércame el efod». Abiatar acercó el efod a David.
8 Alors David consulta Yahvé et demanda: "Poursuivrai-je ce rezzou et l'atteindrai-je" La réponsefut: "Poursuis, car sûrement tu l'atteindras et tu libéreras les captifs."8 Consultó David a Yahveh diciendo: «¿Debo perseguir a esta banda? ¿Le daré alcance?» Le contestó: «Persíguela, porque de cierto la alcanzarás y librarás a los cautivos».
9 David partit avec les 600 hommes qui l'accompagnaient et ils arrivèrent au torrent de Besor.9 Partió David con los seiscientos hombres que tenía y llegaron al torrente Besor.
10 David continua la poursuite avec 400 hommes, mais 200 restèrent, qui étaient trop fatigués pourfranchir le torrent de Besor.10 Continuó David la persecución con cuatrocientos hombres, quedándose doscientos que estaban demasiado fatigados para atravesar el torrente Besor.
11 On trouva un Egyptien dans la campagne et on l'amena à David. On lui donna du pain, qu'ilmangea, et on lui fit boire de l'eau.11 Encontraron en el campo a un egipcio y lo llevaron a David. Le dieron pan, que él comió, y agua para beber.
12 On lui donna aussi une masse de figues et deux grappes de raisins secs. Il mangea et ses espritslui revinrent; en effet, il n'avait rien mangé ni rien bu depuis trois jours et trois nuits.12 Diéronle también un trozo de pan de higos secos y dos racimos de pasas. Cuando hubo comido, recobró su espíritu, pues había estado tres días y tres noches sin comer pan ni beber agua.
13 David lui demanda: "A qui appartiens-tu et d'où es-tu?" Il répondit: "Je suis un jeune Egyptien,esclave d'un Amalécite. Mon maître m'a abandonné parce que j'étais malade, voici aujourd'hui trois jours.13 David le preguntó: «¿A quién perteneces y de dónde eres?» Respondió: «Soy un muchacho egipcio, esclavo de un amalecita, pero mi dueño me abandonó porque me puse enfermo hace tres días.
14 Nous avons fait la razzia contre le Négeb des Kerétiens et celui de Juda et contre le Négeb deCaleb, et nous avons incendié Ciqlag."14 Hemos hecho una incursión contra el Négueb de los kereteos y el de Judá y contra el Négueb de Caleb, incendiando Siquelag».
15 David lui demanda: "Veux-tu me guider vers ce rezzou?" Il répondit: "Jure-moi par Dieu que tune me feras pas mourir et que tu ne me livreras pas à mon maître, et je te guiderai vers ce rezzou."15 Díjole David: «¿Podrías guiarme hacia esa banda?» Respondió: «Júrame por Dios que no me matarás y que no me entregarás en manos de mi dueño, y te guiaré hacia esa banda».
16 Il l'y conduisit donc, et voici qu'ils étaient disséminés par toute la contrée, mangeant, buvant etfaisant la fête, à cause de tout le grand butin qu'ils avaient rapporté du pays des Philistins et du pays de Juda.16 Les guió, y los hallaron desparramados por todo el campo, comiendo, bebiendo y bailando por el gran botín que habían tomado en tierra de filisteos y en tierra de Judá.
17 David les massacra, depuis l'aube jusqu'au soir du lendemain. Personne n'en réchappa, sauf 400jeunes hommes, qui montèrent sur les chameaux et s'enfuirent.17 David los batió desde el alba al anochecer; sólo se salvaron de entre ellos cuatrocientos jóvenes que montaron en camellos y huyeron.
18 David délivra tout ce que les Amalécites avaient pris -- David délivra aussi ses deux femmes.18 Salvó David todo lo que los amalecitas habían capturado. También rescató David a sus dos mujeres.
19 Rien ne fut perdu pour eux, depuis les petites choses jusqu'aux grandes, depuis le butinjusqu'aux fils et aux filles, tout ce qui leur avait été enlevé: David ramena tout.19 Nada les faltó, ni pequeño ni grande, ni el botín, ni sus hijos, ni sus hijas, ni nada de cuanto les habían capturado. David se llevó todo.
20 Ils prirent tout le petit et le gros bétail et le poussèrent devant lui en disant: "Voilà le butin deDavid!"20 Tomaron todo el ganado mayor y menor y lo condujeron ante él diciendo: «Este es el botín de David».
21 David arriva auprès des 200 hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu'il avaitlaissés au torrent de Besor. Ils vinrent au-devant de David et de la troupe qui l'accompagnait; David s'approchaavec la troupe et leur souhaita le bonjour.21 Llegó David donde los doscientos hombres que, demasiado fatigados para seguirle, se habían quedado en el torrente Besor. Salieron al encuentro de David y de la gente que venía con él; se acercaron David y la tropa y les saludaron.
22 Mais tous les méchants et les vauriens parmi les gens qui étaient allés avec David prirent laparole et dirent: "Puisqu'ils ne sont pas venus avec nous, qu'on ne leur donne rien du butin que nous avons sauvé,sauf à chacun sa femme et ses enfants: qu'ils les emmènent et s'en aillent!"22 Pero todos los perversos y malvados de entre los hombres que habían ido con David, contestaron: «A los que no han ido con nosotros no se les dará el botín que hemos salvado, sino sólo su mujer y sus hijos; que lo tomen y se vayan».
23 Mais David dit: "N'agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahvé nous a accordé: il nous aprotégés et il a livré entre nos mains le rezzou qui était venu contre nous.23 David dijo: «No hagáis esto con lo que Yahveh nos ha concedido. Nos ha guardado y ha entregado en nuestras manos a esa banda que vino contra nosotros.
24 Qui serait de votre avis dans cette affaire? Car: Telle la part de celui qui descend au combat,telle la part de celui qui reste près des bagages. Ils partageront ensemble."24 ¿Quién os dará la razón en este caso? Porque: Esta es la parte del que baja a la batalla y ésta la parte del que se queda con la impedimenta. Se partirá por igual».
25 Et, à partir de ce jour-là, il fit de cela pour Israël une règle et une coutume qui persistent encoreaujourd'hui.25 Y desde aquel día en adelante lo estableció como decreto y norma para Israel, hasta el día de hoy.
26 Arrivé à Ciqlag, David envoya des parts de butin aux anciens de Juda, selon leurs villes, avec cemessage: "Voici pour vous un présent pris sur le butin des ennemis de Yahvé",26 Llegó David a Siquelag y envió parte del botín a los ancianos de Judá, según sus ciudades, diciendo: «Aquí tenéis un presente del botín tomado a los enemigos de Yahveh»,
27 à ceux de Betul, à ceux de Rama du Négeb, à ceux de Yattir,27 a los de Betul, a los de Ramá del Négueb, a los de Yattir,
28 à ceux d'Aroër, à ceux de Siphmot, à ceux d'Eshtemoa,28 a los de Aroer, a los de Sifmot, a los de Estemoa,
29 à ceux de Karmel, à ceux des villes de Yerahméel, à ceux des villes des Qénites,29 a los de Carmelo, a los de las ciudades de Yerajmeel, a los de las ciudades de los quenitas,
30 à ceux de Horma, à ceux de Bor-Ashân, à ceux de Etèr,30 a los de Jormá, a los de Bor Asan, a los de Eter,
31 à ceux d'Hébron et à tous les endroits que David avait fréquentés avec ses hommes.31 a los de Hebrón y a todos los lugares por donde anduvo David con su gente.