Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Apocalypse 18


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Après quoi, je vis descendre du ciel un autre Ange, ayant un grand pouvoir, et la terre futilluminée de sa splendeur.1 After this, I saw another angel come down from heaven, with great authority given to him; the earthshone with his glory.
2 Il s'écria d'une voix puissante: "Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande; elle s'estchangée en demeure de démons, en repaire pour toutes sortes d'esprits impurs, en repaire pour toutes sortesd'oiseaux impurs et dégoûtants.2 At the top of his voice he shouted, 'Babylon has fal en, Babylon the Great has fallen, and has becomethe haunt of devils and a lodging for every foul spirit and dirty, loathsome bird.
3 Car au vin de ses prostitutions se sont abreuvées toutes les nations, et les rois de la terre ontforniqué avec elle, et les trafiquants de la terre se sont enrichis de son luxe effréné."3 Al the nations have drunk deep of the wine of her prostitution; every king on the earth has prostitutedhimself with her, and every merchant grown rich through her debauchery.'
4 Puis j'entendis une autre voix qui disait, du ciel: "Sortez, ô mon peuple, quittez-la, de peur que,solidaires de ses fautes, vous n'ayez à pâtir de ses plaies!4 Another voice spoke from heaven; I heard it say, 'Come out, my people, away from her, so that you donot share in her crimes and have the same plagues to bear.
5 Car ses péchés se sont amoncelés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.5 Her sins have reached up to the sky, and God has her crimes in mind: treat her as she has treatedothers.
6 Payez-la de sa propre monnaie! Rendez-lui au double de ses forfaits! Dans la coupe de sesmixtures, mélangez une double dose!6 She must be paid double the amount she exacted. She is to have a doubly strong cup of her ownmixture.
7 A la mesure de son faste et de son luxe, donnez-lui tourments et malheurs! Je trône en reine, sedit-elle, et je ne suis pas veuve, et jamais je ne verrai le deuil...7 Every one of her pomps and orgies is to be matched by a torture or an agony. I am enthroned asqueen, she thinks; I am no widow and wil never know bereavement.
8 Voilà pourquoi, en un seul jour, des plaies vont fondre sur elle: peste, deuil et famine; elle seraconsumée par le feu. Car il est puissant le Seigneur Dieu qui l'a condamnée."8 For that, in one day, the plagues wil fal on her: disease and mourning and famine. She wil be burnedto the ground. The Lord God who has condemned her is mighty.'
9 Ils pleureront, ils se lamenteront sur elle, les rois de la terre, les compagnons de sa vie lasciveet fastueuse, quand ils verront la fumée de ses flammes,9 'There will be mourning and weeping for her by the kings of the earth who have prostituted themselveswith her and held orgies with her. They see the smoke as she burns,
10 retenus à distance par peur de son supplice: "Hélas, hélas! Immense cité, ô Babylone, citépuissante, car une heure a suffi pour que tu sois jugée!"10 while they keep at a safe distance through fear of her anguish. They wil say: Mourn, mourn for thisgreat city, Babylon, so powerful a city, in one short hour your doom has come upon you.
11 Ils pleurent et se désolent sur elle, les trafiquants de la terre; les cargaisons de leurs navires,nul désormais ne les achète!11 'There wil be weeping and distress over her among al the traders of the earth when no one is left tobuy their cargoes of goods;
12 Cargaisons d'or et d'argent, de pierres précieuses et de perles, de lin et de pourpre, de soie etd'écarlate; et les bois de thuya, et les objets d'ivoire, et les objets de bois précieux, de bronze, de fer ou demarbre;12 their stocks of gold and silver, jewels and pearls, linen and purple and silks and scarlet; al thesandalwood, every piece in ivory or fine wood, in bronze or iron or marble;
13 le cinnamome, l'amome et les parfums, la myrrhe et l'encens, le vin et l'huile, la farine et leblé, les bestiaux et les moutons, les chevaux et les chars, les esclaves et la marchandise humaine...13 the cinnamon and spices, the myrrh and ointment and incense; wine, oil, flour and corn; their stocksof cattle, sheep, horses and chariots, their slaves and their human cargo.
14 Et les fruits mûrs, que convoitait ton âme, s'en sont allés, loin de toi; et tout le luxe et lasplendeur, c'est à jamais fini pour toi, sans retour!14 'Al the fruits you had set your hearts on have failed you; gone for ever, never to return again, is yourlife of magnificence and ease.
15 Les trafiquants qu'elle enrichit de ce commerce se tiendront à distance, par peur de sonsupplice, pleurant et gémissant:15 'The traders who had made a fortune out of her wil be standing at a safe distance through fear of heranguish, mourning and weeping.
16 "Hélas, hélas! Immense cité, vêtue de lin, de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierresprécieuses et de perles,16 They wil be saying: Mourn, mourn for this great city; for al the linen and purple and scarlet that youwore, for al your finery of gold and jewels and pearls;
17 car une heure a suffi pour ruiner tout ce luxe!" Capitaines et gens qui font le cabotage,matelots et tous ceux qui vivent de la mer, se tinrent à distance17 your huge riches are al destroyed within a single hour.' Al the captains and seafaring men, sailorsand all those who make a living from the sea kept a safe distance,
18 et criaient, regardant la fumée de ses flammes: "Qui donc était semblable à l'immense cité?"18 watching the smoke as she burned, and crying out, 'Has there ever been a city as great as this!'
19 Et jetant la poussière sur leur tête, ils s'écriaient, pleurant et gémissant: "Hélas, hélas!Immense cité, dont la vie luxueuse enrichissait tous les patrons des navires de mer, car une heure a suffi pourconsommer sa ruine!"19 They threw dust on their heads and said, with tears and groans: 'Mourn, mourn for this great citywhose lavish living has made a fortune for every owner of a sea-going ship, ruined within a single hour.
20 O ciel, sois dans l'allégresse sur elle, et vous, saints, apôtres et prophètes, car Dieu, en lacondamnant, a jugé votre cause.20 'Now heaven, celebrate her downfall, and all you saints, apostles and prophets: God has givenjudgement for you against her.'
21 Un Ange puissant prit alors une pierre, comme une grosse meule, et la jeta dans la mer endisant: "Ainsi, d'un coup, on jettera Babylone, la grande cité, on ne la verra jamais plus..."21 Then a powerful angel picked up a boulder like a great mil stone, and as he hurled it into the sea, hesaid, 'That is how the great city of Babylon is going to be hurled down, never to be seen again.
22 Le chant des harpistes et des trouvères et des joueurs de flûte ou de trompette chez toi nes'entendra jamais plus; les artisans de tout métier chez toi ne se verront jamais plus; et la voix de la meule cheztoi ne s'entendra jamais plus;22 Never again in you will be heard the song of harpists and minstrels, the music of flute and trumpet;never again wil craftsmen of every skill be found in you or the sound of the handmil be heard;
23 la lumière de la lampe chez toi ne brillera jamais plus; la voix du jeune époux et de l'épouséechez toi ne s'entendra jamais plus. Car tes marchands étaient les princes de la terre, et tes sortilèges ont fourvoyétous les peuples;23 never again wil shine the light of the lamp in you, never again wil be heard in you the voices ofbridegroom and bride. Your traders were the princes of the earth, al the nations were led astray by your sorcery.
24 et c'est en elle que l'on a vu le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui furentégorgés sur la terre.24 In her was found the blood of prophets and saints, and all the blood that was ever shed on earth.'