Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 4


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:1 Io testimonio dinanzi a Dio e a Iesù Cristo il quale dee giudicare li vivi e li morti, (e dico) per il suo avvenimento e per il suo regno,
2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.2 che tu prèdichi la parola di Dio; sta perseverantemente nella predicazione e arditamente; riprendi, priega e castiga con ogni pazienza, con ogni ammaestramento.
3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité3 Chè verrà tempo, che non vorranno sostenere (di udire) la sana (e pura) dottrina; anzi trovaranno e raguneranno a sè maestri e ingannatori,
4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.4 li quali faranno partire altrui dalla verità, e rivolgerannosi alle favole.
5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.5 Ma tu veglia, e in tutte le cose lavora, e fa opera di evangelista (e predicatore); compi il tuo servizio che dèi fare, e sii temperato.
6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.6 Chè io già mi parto; il tempo della mia fine è presso.
7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.7 Di buono combattimento ho combattuto; il mio corso abbo consumato (e compiuto); la fede ho guardata.
8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.8 Oggi mai m' è riposta la corona della giustizia, la quale il Signore renderà in quel dì, sì come giusto giudice; e non solamente a me, ma a tutti quelli che amano il suo avvenimento. Studiati di venire a me presto.
9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,9 Chè Demas m' ha abbandonato, amando questo secolo, e andò in Tessalonica.
10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.10 E Crescenzio andò in Galazia; Tito in Dalmazia.
11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.11 E Luca solo è rimaso meco. Prendi Marco, e menalo teco; chè egli m' è utile nel servizio.
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.12 Io hoe mandato Tichico in Efeso.
13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.13 Il vestimento, il quale lasciai in Troade in casa di Carpo, vegnendo recalo teco, e i libri, e specialmente le carte.
14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.14 Alessandro confiscatore molto male m'ha dimostrato; il Signore renderà a lui secondo l'opere sue.
15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.15 Il quale tu schifa (e non abbi usanza con colui); chè molto resistette (e contradisse) alle mie parole.
16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!16 Nella prima mia defensione (alla Corte) niuno fu meco, anzi mi abbandonarono tutti; non sia reputato loro a pena.
17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.17 Ma il Signore fu meco, e confortommi che per me la predicazione sia adempiuta e tutte le genti odano (e intendano la predicazione di Dio); e così sono liberato dalla bocca del leone.
18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!18 Chè Dio m' ha scampato d'ogni male, farammi salvo nel suo regno celestiale; al qual sia gloria nel secolo de' secoli. Amen.
19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.19 Salutami Prisca e Aquila, e tutti coloro della casa d' Onesiforo.
20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.20 Erasto rimase a Corinto; e Trofimo lasciai infermo a Mileto.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.21 Stùdiati di venire inanzi il verno. Ti salutano Eubulo e Prudente e Lino e Claudia e tutti gli altri fratelli (in Iesù Cristo).
22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!22 Sia con il spirito tuo il Signore Iesù Cristo. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen.