1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous, | 1 اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا. |
2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous. | 2 ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. |
3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. | 3 امين هو الرب الذي سيثبتكم ويحفظكم من الشرير. |
4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire. | 4 ونثق بالرب من جهتكم انكم تفعلون ما نوصيكم به وستفعلون ايضا. |
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ. | 5 والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح |
6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous. | 6 ثم نوصيكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تتجنبوا كل اخ يسلك بلا ترتيب وليس حسب التعليم الذي اخذه منا. |
7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous, | 7 اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم |
8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous: | 8 ولا اكلنا خبزا مجانا من احد بل كنا نشتغل بتعب وكد ليلا ونهارا لكي لا نثقل على احد منكم. |
9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter. | 9 ليس ان لا سلطان لنا بل لكي نعطيكم انفسنا قدوة حتى تتمثلوا بنا. |
10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. | 10 فاننا ايضا حين كنا عندكم اوصيناكم بهذا انه ان كان احد لا يريد ان يشتغل فلا ياكل ايضا. |
11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout. | 11 لاننا نسمع ان قوما يسلكون بينكم بلا ترتيب لا يشتغلون شيئا بل هم فضوليون. |
12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné. | 12 فمثل هؤلاء نوصيهم ونعظهم بربنا يسوع المسيح ان يشتغلوا بهدوء ويأكلوا خبز انفسهم. |
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | 13 اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير. |
14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui; | 14 وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل. |
15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. | 15 ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ. |
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous. | 16 ورب السلام نفسه يعطيكم السلام دائما من كل وجه. الرب مع جميعكم |
17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture. | 17 السلام بيدي انا بولس الذي هو علامة في كل رسالة. هكذا انا اكتب. |
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous. | 18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين |