SCRUTATIO

Martedi, 17 febbraio 2026 - Santi Sette Fondatori dell'Ordine dei Servi della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMБіблія
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 використовуючи час, бо дні лихі.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 Коріться один одному у Христовім острасі.
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 бо ми — члени тіла його.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.