1 C'est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettezpas sous le joug de l'esclavage. | 1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery. |
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien. | 2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you. |
3 De nouveau je l'atteste à tout homme qui se fait circoncire: il est tenu à l'observance intégrale de laLoi. | 3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law. |
4 Vous avez rompu avec le Christ, vous qui cherchez la justice dans la Loi; vous êtes déchus de lagrâce. | 4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace. |
5 Car pour nous, c'est l'Esprit qui nous fait attendre de la foi les biens qu'espère la justice. | 5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness. |
6 En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foiopérant par la charité. | 6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
7 Votre course partait bien; qui a entravé votre élan de soumission à la vérité? | 7 You were running well; who hindered you from following (the) truth? |
8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle. | 8 That enticement does not come from the one who called you. |
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte. | 9 A little yeast leavens the whole batch of dough. |
10 Pour moi, j'ai confiance qu'unis dans le Seigneur vous n'aurez pas d'autre sentiment; mais qui voustrouble subira sa condamnation, quel qu'il soit. | 10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be. |
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? C'en estdonc fini du scandale de la croix! | 11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished. |
12 Qu'ils aillent jusqu'à la mutilation, ceux qui bouleversent vos âmes! | 12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves! |
13 Vous en effet, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que cette liberté ne setourne pas en prétexte pour la chair; mais par la charité mettez-vous au service les uns des autres. | 13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love. |
14 Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | 14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself." |
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vousentre-détruire. | 15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another. |
16 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitisecharnelle. | 16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh. |
17 Car la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair; il y a entre eux antagonisme, si bienque vous ne faites pas ce que vous voudriez. | 17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want. |
18 Mais si l'Esprit vous anime, vous n'êtes pas sous la Loi. | 18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
19 Or on sait bien tout ce que produit la chair: fornication, impureté, débauche, | 19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, |
20 idolâtrie, magie, haines, discorde, jalousie, emportements, disputes, dissensions, scissions, | 20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions, |
21 sentiments d'envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l'ai déjàfait, que ceux qui commettent ces fautes-là n'hériteront pas du Royaume de Dieu. -- | 21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God. |
22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, serviabilité, bonté, confiance dans lesautres, | 22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, |
23 douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi. | 23 gentleness, self-control. Against such there is no law. |
24 Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. | 24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires. |
25 Puisque l'Esprit est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir. | 25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit. |
26 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviantmutuellement. | 26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another. |