1 A celui qui est faible dans la foi, soyez accueillants sans vouloir discuter des opinions. | 1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas. |
2 Tel croit pouvoir manger de tout, tandis que le faible ne mange que des légumes: | 2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants. |
3 que celui qui mange ne méprise pas l'abstinent et que l'abstinent ne juge pas celui qui mange;Dieu l'a bien accueilli. | 3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him. |
4 Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d'autrui? Qu'il reste debout ou qu'il tombe, cela ne concerneque son maître; d'ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir. | 4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand. |
5 Celui-ci préfère un jour à un autre; celui-là les estime tous pareils: que chacun s'en tienne à sonjugement. | 5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind. |
6 Celui qui tient compte des jours le fait pour le Seigneur; et celui qui mange le fait pour leSeigneur, puisqu'il rend grâce à Dieu. Et celui qui s'abstient le fait pour le Seigneur, et il rend grâce à Dieu. | 6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God. |
7 En effet, nul d'entre nous ne vit pour soi-même, comme nul ne meurt pour soi-même; | 7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself. |
8 si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur.Donc, dans la vie comme dans la mort, nous appartenons au Seigneur. | 8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord. |
9 Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. | 9 For Christ died and rose again for this purpose: that he might be the ruler of both the dead and the living. |
10 Mais toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Tous, en effet, nouscomparaîtrons au tribunal de Dieu, | 10 So then, why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 car il est écrit: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou devant moi fléchira, et toute langue rendragloire à Dieu. | 11 For it is written: “As I live, says the Lord, every knee shall bend to me, and every tongue shall confess to God.” |
12 C'est donc que chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même. | 12 And so, each one of us shall offer an explanation of himself to God. |
13 Finissons-en donc avec ces jugements les uns sur les autres: jugez plutôt qu'il ne faut rien mettredevant votre frère qui le fasse buter ou tomber. -- | 13 Therefore, we should no longer judge one another. Instead, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray. |
14 Je le sais, j'en suis certain dans le Seigneur Jésus, rien n'est impur en soi, mais seulement pourcelui qui estime un aliment impur; en ce cas il l'est pour lui. -- | 14 I know, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him. |
15 En effet, si pour un aliment ton frère est contristé, tu ne te conduis plus selon la charité. Ne vapas avec ton aliment faire périr celui-là pour qui le Christ est mort! | 15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died. |
16 N'exposez donc pas votre privilège à l'outrage. | 16 Therefore, what is good for us should not be a cause of blasphemy. |
17 Car le règne de Dieu n'est pas affaire de nourriture ou de boisson, il est justice, paix et joie dansl'Esprit Saint. | 17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, in the Holy Spirit. |
18 Celui en effet qui sert le Christ de la sorte est agréable à Dieu et approuvé des hommes. | 18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men. |
19 Poursuivons donc ce qui favorise la paix et l'édification mutuelle. | 19 And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another. |
20 Ne va pas pour un aliment détruire l'oeuvre de Dieu. Tout est pur assurément, mais devient unmal pour l'homme qui mange en donnant du scandale. | 20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. Certainly, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating. |
21 Ce qui est bien, c'est de s'abstenir de viande et de vin et de tout ce qui fait buter ou tomber oufaiblir ton frère. | 21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened. |
22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux qui ne se juge pas coupable aumoment même où il se décide. | 22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested. |
23 Mais celui qui mange malgré ses doutes est condamné, parce qu'il agit sans bonne foi et que toutce qui ne procède pas de la bonne foi est péché. | 23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin. |