Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: "Gardez tous lescommandements que je vous prescris aujourd'hui.1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today.
2 Lorsque vous passerez le Jourdain pour vous rendre au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tudresseras de grandes pierres, tu les enduiras de chaux2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime
3 et tu écriras toutes les paroles de cette Loi, au moment où tu passeras pour entrer dans laterre que Yahvé ton Dieu te donne, terre qui ruisselle de lait et de miel, comme te l'a dit Yahvé le Dieu de tespères.3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you.
4 Et lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, commeje vous l'ordonne aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime.
5 Tu y édifieras pour Yahvé ton Dieu un autel, avec des pierres que le fer n'aura pastravaillées.5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used.
6 C'est de pierres brutes que tu édifieras l'autel de Yahvé ton Dieu, et c'est sur cet autel que tuoffriras des holocaustes pour Yahvé ton Dieu,6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God,
7 que tu immoleras des sacrifices de communion, que tu mangeras sur place, et tu te réjouirasen présence de Yahvé ton Dieu.7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod.
8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi: grave-les bien."8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.'
9 Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël: "Fais silence et écoute, Israël.Aujourd'hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God.
10 Tu écouteras la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique les commandements et leslois que je te prescris aujourd'hui."10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.'
11 Et Moïse, en ce jour, donna alors cet ordre au peuple:11 That day Moses gave the people this order:
12 "Lorsque vous aurez passé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pourbénir le peuple: Siméon et Lévi, Juda et Issachar, Joseph et Benjamin.12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher,Zabulon, Dan et Nephtali.13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali.
14 Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites:14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites:
15 Maudit soit l'homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, oeuvrede mains d'artisan, et la place en un lieu caché. -- Et tout le peuple répondra et dira: Amen.15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen.
16 Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle en chemin. -- Et tout le peuple dira: Amen.18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen.
19 Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve. -- Et toutle peuple dira: Amen.19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d'elle le pan dumanteau de son père. -- Et tout le peuple dira: Amen.20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen.
21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. -- Et tout le peuple dira: Amen.21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère. -- Et tout lepeuple dira: Amen.22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen.
24 Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen.
25 Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. -- Ettout le peuple dira: Amen.25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen.
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre enpratique. -- Et tout le peuple dira: Amen."26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.'