Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incision ni de tonsure surle front pour un mort.1 Siate figli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, non vi tagliate capelli per un morto,
2 Car tu es un peuple consacré à Yahvé ton Dieu et Yahvé t'a choisi pour être son peuple à luiparmi tous les peuples qui sont sur la terre.2 perchè tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, che ti ha eletto ad essere del tutto suo fra le nazioni che sono sopra la terra.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.3 Non mangiate le cose immonde.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le boeuf, le mouton, la chèvre,4 Ecco gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx, le mouflon.5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tregelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.
6 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et quirumine.6 Potrete mangiare di qualunque animale che ha l'unghia divisa in due e che rumina;
7 Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous nepourrez manger ceux-ci: le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n'ont pas le sabot fourchu; vous lestiendrez pour impurs.7 ma di quelli che ruminano senza aver l'unghia divisa in due, come il cammello, la lepre, il cherogrillo, non ne mangerete; questi che ruminano senza aver l'unghia divisa in due considerateli come immondi.
8 Ni le porc, qui a bien le sabot fourchu et fendu mais qui ne rumine pas; vous le tiendrez pourimpur. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres.8 Anche il porco, siccome non rumina, pur avendo l'unghia divisa, sarà immondo. Non mangerete le loro carni, nè toccherete i loro corpi morti.
9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles,vous en pourrez manger.9 Ecco gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che vivono nell'acqua: mangiate quelli che hanno pinne e scaglie
10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pourimpur.10 quelli senza pinne e senza scaglie non li mangiate, perchè sono immondi.
11 Vous pourrez manger de tout oiseau pur,11 Potrete mangiare di tutti gli uccelli mondi,
12 mais voici ceux des oiseaux dont vous ne pourrez manger: le vautour-griffon, le gypaète,l'orfraie,12 ma non mangiate gl'immondi, come l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
13 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge,13 l'issione, l'avvoltoio, il milvo secondo la sua specie,
14 toutes les espèces de corbeau,14 ogni genere di corvo,
15 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier,15 se lo struzzo, il barbagianni, il laro, lo spari viere secondo la sua specie,
16 le hibou, la chouette, l'ibis,16 l'airone, il cigno, l'ibi,
17 le pélican, le vautour blanc, le cormoran,17 lo smergo, il porfirione, la civetta,
18 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.18 l'onocrotalo, il caradrio, ognuno nella sua specie, l'upupa e il pipistrello.
19 Vous tiendrez toutes les bestioles ailées pour impures, vous n'en mangerez pas.19 E tutto ciò che striscia per terra ed ha ali sarà immondo e non si mangerà.
20 Vous pourrez manger de tout volatile pur.20 Mangiate tutto ciò che è mondo.
21 Vous ne pourrez manger aucune bête crevée. Tu la donneras à l'étranger qui réside chez toipour qu'il la mange, ou bien vends-la à un étranger du dehors. Tu es en effet un peuple consacré à Yahvé tonDieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 Non mangiate nessuna bestia morta da se: dàlla o vendila al forestiero che abita dentro alle tue porte, che la mangi lui, perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté danstes champs22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra,
23 et, en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, tumangeras la dîme de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton petitbétail; ainsi tu apprendras à toujours craindre Yahvé ton Dieu.23 e nel cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto affinchè vi sia invocato il suo nome, tu mangerai la decima del tuo frumento e del vino e dell'olio, i primogeniti dei tuoi armenti e dei tuoi greggi, affinchè tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux pas apporter la dîme parce que le lieuchoisi par Yahvé pour y faire habiter son nom est trop loin de chez toi, quand Yahvé ton Dieu t'aura béni24 Ma se fosse troppo lungo il cammino fino al luogo scelto dal Signore Dio tuo e se egli ti avrà benedetto in modo che tu non possa portargli tutte queste cose,
25 tu la convertiras en argent, tu serreras l'argent dans ta main et tu iras au lieu choisi parYahvé ton Dieu;25 vendute le decime e convertitele in danaro, portando questo nella tua mano, andrai al luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto,
26 là tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ouboisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras là en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras,toi et ta maison.26 e con tal danaro comprerai tutto quello che ti piacerà: buoi, pecore, vino, sicera, e tutto ciò che desideri; e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, banchettando colla tua famiglia
27 Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu'il n'a ni part ni héritage avectoi.27 e col levita che abita dentro le tue porte, che non devi abbandonare, perchè egli non ha altra parte nel tuo possesso.
28 Au bout de trois ans, tu prélèveras toutes les dîmes de tes récoltes de cette année-là et tu lesdéposeras à tes portes.28 Ogni tre anni metterai da parte un'altra decima di tutta la tua entrata di quell'anno, e la riporrai dentro alle tue porte,
29 Viendront alors manger le lévite (puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi), l'étranger,l'orphelin et la veuve de ta ville, et ils s'en rassasieront. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tous les travaux quetes mains pourront entreprendre.29 e verranno a mangiarla e a saziarsi il levita, che non ha parte con te nè possessi, il forestiero, l'orfano e la vedova che son dentro le tue portee così il Signore ti benedirà in tutte le opere a cui porrai mano.