| 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit: | 1 Jahve reče Mojsiju i Aronu: |
| 2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance. | 2 »Neka Izraelci logoruju svatko kod svoje zastave, pod znakovima svojih pradjedovskih domova; neka se utabore oko Šatora sastanka, ali malo podalje. |
| 3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab. | 3 Sprijeda, s istočne strane, zastava Judina tabora, prema njihovim četama. Glavar je Judinih potomaka Nahšon, sin Aminadabov. |
| 4 Son contingent: 74.600 recensés. | 4 Njegova vojska broji sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina popisanih. |
| 5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar. | 5 Do njega neka taboruje Jisakarovo pleme. Glavar je Jisakarovih potomaka Netanel, sin Suarov. |
| 6 Son contingent: 54.400 recensés. | 6 Njegova vojska broji pedeset četiri tisuće i četiri stotine popisanih. |
| 7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn. | 7 Onda pleme Zebulunovo. Glavar je Zebulunovih potomaka Eliab, sin Helonov. |
| 8 Son contingent: 57.400 recensés. | 8 Njegova vojska broji pedeset i sedam tisuća i četiri stotine popisanih. |
| 9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers. | 9 Prema njihovim četama, svih je upisanih u Judinu taboru sto osamdeset i šest tisuća i četiri stotine. Neka oni prvi stupaju! |
| 10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur. | 10 S juga je zastava tabora Rubenova, prema njihovim četama. Glavar je Rubenovih potomaka Elisur, sin Šedeurov. |
| 11 Son contingent: 46.500 recensés. | 11 Njegova vojska broji četrdeset i šest tisuća i pet stotina popisanih. |
| 12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï. | 12 Do njega neka taboruje pleme Šimunovo. Glavar je Šimunovih potomaka Šelumiel, sin Surišadajev. |
| 13 Son contingent: 59.300 recensés. | 13 Njegova vojska broji pedeset i devet tisuća i tri stotine popisanih. |
| 14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel. | 14 Onda pleme Gadovo. Glavar je Gadovih potomaka Elijasaf, sin Deuelov. |
| 15 Son contingent: 45.650 recensés. | 15 Njegova vojska broji četrdeset i pet tisuća šest stotina i pedeset popisanih. |
| 16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds. | 16 Prema njihovim četama, svih je upisanih u taboru Rubenovu sto pedeset i jedna tisuća četiri stotine i pedeset. Neka oni stupaju drugi! |
| 17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard. | 17 Potom neka ide Šator sastanka, tako da tabor levitski bude usred drugih tabora. Kako taboruju, onako neka i stupaju: svatko pod svojom zastavom. |
| 18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud. | 18 Sa zapada, zastava tabora Efrajimova, prema njihovim četama. Glavar je Efrajimovih potomaka Elišama, sin Amihudov. |
| 19 Son contingent: 40.500 recensés. | 19 Njegova vojska broji četrdeset tisuća i pet stotina popisanih. |
| 20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur. | 20 Do njega je pleme Manašeovo. Glavar je Manašeovih potomaka Gamliel, sin Pedahsurov. |
| 21 Son contingent: 32.200 recensés. | 21 Njegova vojska broji trideset i dvije tisuće i dvjesta popisanih. |
| 22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni. | 22 Onda je pleme Benjaminovo. Glavar je potomaka Benjaminovih Abidan, sin Gidonijev. |
| 23 Son contingent: 35.400 recensés. | 23 Njegova vojska broji trideset i pet tisuća i četiri stotine popisanih. |
| 24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes. | 24 Prema njihovim četama, svih je upisanih u Efrajimovu taboru sto i osam tisuća i sto. Oni neka stupaju treći! |
| 25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï. | 25 Sa sjevera, zastava tabora Danova, prema njihovim četama. Glavar je Danovih potomaka Ahiezer, sin Amišadajev. |
| 26 Son contingent: 62.700 recensés. | 26 Njegova vojska broji šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina popisanih. |
| 27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân. | 27 Do njega neka se utabori pleme Ašerovo. Glavar je Ašerovih potomaka Pagiel, sin Okranov. |
| 28 Son contingent: 41.500 recensés. | 28 Njegova vojska broji četrdeset i jednu tisuću i pet stotina popisanih. |
| 29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân. | 29 Onda pleme Naftalijevo. Glavar je Naftalijevih potomaka Ahira, sin Enanov. |
| 30 Son contingent: 53.400 recensés. | 30 Njegova vojska broji pedeset i tri tisuće i četiri stotine popisanih. |
| 31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards." | 31 Svih je popisanih u taboru Danovu sto pedeset i sedam tisuća i šest stotina. Neka oni stupaju posljednji pod svojim zastavama.« |
| 32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550. | 32 To su popisani Izraelci prema pradjedovskim domovima. Svih je upisanih u taborima, po njihovim četama, šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset. |
| 33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites. | 33 Levijevci nisu bili upisivani s Izraelcima, kako je Jahve naredio Mojsiju. |
| 34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï. | 34 U svemu su Izraelci učinili kako je Jahve naredio Mojsiju. Tako su taborovali pod svojim zastavama i tako išli, svatko prema svom rodu i porodici. |