1 Elle est le Livre des préceptes de Dieu, la Loi qui subsiste éternellement: quiconque la garde vivra,quiconque l'abandonne mourra. | 1 Elle est le livre des commandements de Dieu, la Loi qui demeure pour toujours. Quiconque s’y attache, vivra, mais pour ceux qui l’abandonnent c’est la mort. |
2 Reviens, Jacob, saisis-la, marche vers la splendeur, à sa lumière: | 2 Reviens, Jacob, embrasse cette sagesse, marche à sa lumière jusqu’à la splendeur. |
3 ne cède pas à autrui ta gloire, à un peuple étranger tes privilèges. | 3 Ne cède pas à d’autres ta gloire, ni tes privilèges à une nation étrangère. |
4 Heureux sommes-nous, Israël: ce qui plaît à Dieu nous fut révélé! | 4 Heureux sommes-nous Israël: ce qui plaît à Dieu nous a été révélé! |
5 Courage, mon peuple, mémorial d'Israël! | 5 Courage, ô mon peuple, toi qui gardes vivant le souvenir d’Israël. |
6 Vous avez été vendus aux nations, mais non pour l'anéantissement. Ayant excité la colère de Dieu,vous avez été livrés à vos ennemis. | 6 Vous avez été vendus aux nations, mais non pour votre ruine; vous aviez excité la colère de Dieu et c’est pourquoi vous avez été livrés à vos ennemis. |
7 Car vous aviez irrité votre Créateur en sacrifiant à des démons et non à Dieu. | 7 Vous aviez irrité celui qui vous a faits, avec vos sacrifices offerts, non à Dieu, mais aux démons. |
8 Vous aviez oublié le Dieu éternel, votre nourricier! Vous avez aussi attristé Jérusalem, votrenourricière; | 8 Vous avez oublié le Dieu éternel qui vous a nourris, et vous avez fait la tristesse de Jérusalem qui vous a élevés. |
9 elle a vu fondre sur vous la colère venue de Dieu et elle a dit: Ecoutez, voisines de Sion: Dieu m'aenvoyé grande tristesse. | 9 Voyant la colère qui de par Dieu venait sur vous, elle a dit: “Voyez, cités voisines de Sion, quel deuil il a fait tomber sur moi! |
10 J'ai vu la captivité de mes fils et filles que l'Eternel leur amena. | 10 J’ai vu l’exil de mes fils et de mes filles: c’est l’Éternel qui l’a voulu pour eux. |
11 Je les avais nourris avec joie; avec pleurs et tristesse je les vis partir. | 11 J’étais joyeuse quand je les nourrissais, et ce furent des larmes de deuil quand je les vis partir. |
12 Que nul ne se réjouisse sur moi, veuve et délaissée d'un grand nombre; je subis la solitude pour lespéchés de mes enfants, car ils se sont détournés de la Loi de Dieu, | 12 Que nul ne se réjouisse, me voyant veuve, abandonnée de tous. C’est à cause des péchés de mes fils que je suis restée seule: tous s’étaient détournés de la loi de Dieu. |
13 ils n'ont point connu ses préceptes, ni marché par les voies de ses préceptes, ni suivi les sentiers dediscipline selon sa justice. | 13 Ils ont négligé ses préceptes, ils n’ont pas marché dans la voie de ses commandements, ils n’ont pas suivi la discipline qui mène à la droiture. |
14 Qu'elles arrivent, les voisines de Sion! Rappelez-vous la captivité de mes fils et filles que l'Eternelleur amena! | 14 Venez, voisines de Sion, faites mémoire de l’exil que l’Éternel a voulu pour mes fils et mes filles. |
15 Car il amena sur eux une nation lointaine, une nation effrontée, à la langue barbare, sans respectpour le vieillard, sans pitié pour le petit enfant; | 15 Il a fait venir contre eux, de très loin, une nation cruelle au langage barbare, qui n’a pas respecté le vieillard, et n’a eu nulle pitié pour l’enfant; |
16 on emmena les fils chéris de la veuve, on la laissa toute seule, privée de ses filles. | 16 elle a pris le fils unique de la veuve, elle a emmené sa fille et l’a laissée seule. |
17 Moi, comment pourrais-je vous aider? | 17 Comment pourrais-je, moi, vous secourir? |
18 Celui qui vous amena ces malheurs, c'est lui qui vous arrachera aux mains de vos ennemis. | 18 Mais celui qui a fait venir sur vous ce malheur vous reprendra de la main de vos ennemis. |
19 Allez, mes enfants, allez votre chemin! Moi, je reste délaissée, solitaire; | 19 Allez mes fils, allez: je reste seule. |
20 j'ai quitté la robe de paix et revêtu le sac de ma supplication; je veux crier vers l'Eternel tant que jevivrai. | 20 J’ai quitté ma robe des jours de fête et j’ai revêtu le sac de la pénitence, car je veux crier vers l’Éternel tous les jours de ma vie. |
21 Courage, mes enfants, criez vers Dieu: il vous arrachera à la violence et à la main de vos ennemis; | 21 Courage mes fils, criez vers le Seigneur, c’est lui qui vous arrachera à la violence de l’ennemi. |
22 car j'attends de l'Eternel votre salut, une joie m'est venue du Saint, pour la miséricorde qui bientôtvous arrivera de l'Eternel, votre Sauveur. | 22 J’ai attendu de l’Éternel votre délivrance, et voici que l’Éternel m’a rendu la joie: bientôt se lèvera sur vous la miséricorde de l’Éternel, votre Sauveur. |
23 Car avec tristesse et pleurs je vous ai vus partir, mais Dieu vous rendra à moi pour toujours dans lajoie et la jubilation. | 23 Je vous ai laissé partir dans les larmes et le deuil, mais dans la joie et la fête Dieu vous ramènera à moi pour toujours. |
24 Comme les voisines de Sion voient maintenant votre captivité, ainsi verront-elles bientôt votresalut de par Dieu, qui vous surviendra avec grande gloire et éclat de l'Eternel. | 24 Les voisines de Sion ont vu votre captivité, mais bientôt elles vous verront délivrés par Dieu; il vous manifestera la gloire immense et l’éclat du Dieu éternel. |
25 Mes enfants, supportez la colère qui de Dieu vous est venue. Ton ennemi t'a persécuté, mais bientôttu verras sa ruine et sur sa nuque tu poseras ton pied. | 25 Mes enfants, supportez avec patience ce châtiment de Dieu qui est tombé sur vous; votre ennemi vous a persécuté mais bientôt vous verrez sa chute et vous mettrez votre pied sur son cou. |
26 Mes enfants choyés ont marché par de rudes chemins, enlevés, tel un troupeau razzié par l'ennemi. | 26 Mes enfants bien-aimés ont marché par de rudes chemins; ils allaient comme un troupeau volé par l’ennemi. |
27 Courage, mes enfants, criez vers Dieu: Celui qui vous amena cela se souviendra de vous. | 27 Courage, mes fils, criez vers le Seigneur: celui qui a fait venir l’épreuve se souviendra de vous. |
28 Comme votre pensée fut d'égarement loin de Dieu, revenus à lui, recherchez-le dix fois plus fort. | 28 Vous avez voulu vous éloigner de Dieu: avec dix fois plus d’ardeur revenez à lui et cherchez-le. |
29 Car Celui qui vous amena ces malheurs vous ramènera, en vous sauvant, la joie éternelle. | 29 Celui qui vous a envoyé le malheur vous donnera salut et joie éternelle.” |
30 Courage, Jérusalem: il te consolera, Celui qui t'a donné un nom. | 30 Courage Jérusalem, celui qui t’a donné ton nom te consolera. |
31 Malheur à ceux qui t'ont maltraitée et se sont réjouis de ta chute! | 31 Malheur à ceux qui t’ont fait du mal et se sont réjouis de ta chute! |
32 Malheur aux cités dont furent esclaves tes enfants, malheur à celle qui reçut tes fils! | 32 Malheur aux villes dans lesquelles tes enfants furent esclaves! Malheur à la nation où ils ont dû vivre! |
33 Car de même qu'elle se réjouit de ta chute et fut heureuse de ta ruine, ainsi sera-t-elle affligée poursa propre dévastation. | 33 Elle s’est réjouie de ta chute, elle a pris plaisir à ta ruine! Mais à son tour elle connaîtra la douleur et la ruine. |
34 Je lui ôterai son allégresse de ville bien peuplée, son insolence se changera en tristesse, | 34 Elle n’aura plus la joie d’être un peuple nombreux, son orgueil fera place au deuil. |
35 un feu lui surviendra de l'Eternel pour de longs jours, elle sera la demeure de démons pourlongtemps. | 35 Un feu venu de l’Éternel la brûlera pour de longs jours, elle sera pour longtemps un refuge de démons. |
36 Jérusalem, regarde vers l'Orient, vois la joie qui te vient de Dieu. | 36 Tourne-toi vers l’orient, Jérusalem, vois: la joie te vient de Dieu. |
37 Voici: ils reviennent, les fils que tu vis partir, ils reviennent rassemblés du levant au couchant, surl'ordre du Saint, jubilants de la gloire de Dieu. | 37 Tes fils dispersés reviennent; de l’orient comme de l’occident ils se rassemblent à l’appel du Saint et jouissent de la gloire de Dieu. |