Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 59


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non, la main de Yahvé n'est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.1 Behold, the hand of the Lord has not been shortened, so that it cannot save, and his ear has not been blocked, so that it cannot hear.
2 Mais ce sont vos fautes qui ont creusé un abîme entre vous et votre Dieu. Vos péchés ont fait qu'ilvous cache sa face et refuse de vous entendre.2 But your iniquities have made a division between you and your God, and your sins have concealed his face from you, so that he would not hear.
3 Car vos mains sont souillées par le sang et vos doigts par le crime, vos lèvres ont proféré lemensonge, votre langue médite le mal.3 For your hands have been polluted by blood, and your fingers by iniquity. Your lips have spoken lies, and your tongue utters iniquity.
4 Nul n'accuse à juste titre, nul ne plaide de bonne foi. On se confie au néant, on profère la fausseté, onconçoit la peine, on enfante le mal.4 There is no one who calls for justice, and there is no one who judges truly. For they trust in nothing, and they speak emptiness. They have conceived hardship, and they have given birth to iniquity.
5 Ils ont fait éclore des oeufs de vipère, ils tissent des toiles d'araignée. Qui mange de leurs oeufs enmeurt; écrasés, il en sort un serpent.5 They have ruptured the eggs of asps, and they have woven the webs of spiders. Whoever will eat of their eggs will die. For what has been incubated will hatch into a king snake.
6 Leurs toiles ne feront pas un vêtement, ils ne pourront se vêtir de leurs oeuvres; leurs oeuvres sont desoeuvres mauvaises, les actes de violence sont dans leurs mains.6 Their weavings will not be for clothing, nor will they cover themselves with their handiwork. Their works are useless things, and the work of iniquity is in their hands.
7 Leurs pieds courent au mal; ils ont hâte de verser le sang innocent. Leurs pensées sont des penséesmauvaises, ravage et destruction sont sur leur chemin.7 Their feet run to evil, and they rush to shed innocent blood. Their thoughts are useless thoughts; devastation and destruction are in their ways.
8 Ils n'ont pas connu la voie de la paix, le droit ne suit pas leurs traces, ils se font des sentiers tortueux,quiconque les suit ignore la paix.8 They have not known the way of peace, and there is no judgment in their steps. Their paths have become crooked for them. Anyone who treads in them knows no peace.
9 Aussi le droit reste loin de nous, la justice ne nous atteint pas. Nous attendions la lumière et voici lesténèbres, la clarté, et nous marchons dans l'obscurité.9 Because of this, judgment is far from us, and justice will not take hold of us. We waited for light, and behold, darkness; we waited for brightness, and we walked in darkness.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles cherchant un mur, comme privés d'yeux nous tâtonnons. Noustrébuchons en plein midi comme au crépuscule, parmi les bien-portants nous sommes comme des morts.10 We groped for the wall, like one who is blind, and we felt our way, like one without eyes. We stumbled at midday, as if in darkness; and in darkness, as if in death.
11 Nous grognons tous comme des ours, comme des colombes nous ne faisons que gémir; nousattendons le jugement, et rien! le salut, et il demeure loin de nous.11 We will all roar like bears, and we will sigh like despondent doves. We hoped for judgment, and there is none; for salvation, and it is far from us.
12 Car nombreux sont nos crimes contre toi, nos péchés témoignent contre nous. Oui, nos crimes noussont présents et nous reconnaissons nos fautes:12 For our iniquities have been multiplied in your sight, and our sins have answered us. For our wickedness is with us, and we have acknowledged our iniquities:
13 nous révolter, renier Yahvé, cesser de suivre notre Dieu; proférer violence et révolte, concevoir etméditer le mensonge.13 sinning and lying against the Lord. And we have turned away, not so as to go after our God, and so that we were speaking calumny and transgression. We have conceived, and spoken from the heart, words of falsehood.
14 On repousse le jugement, on tient éloignée la justice, car la vérité a trébuché sur la place publique, etla droiture ne trouve point d'accès.14 And judgment has been turned backwards, and justice has stood far away. For truth has fallen down in the street, and fairness was not able to enter.
15 La vérité a disparu; ceux qui s'abstiennent du mal sont dépouillés. Yahvé l'a vu, il a jugé mauvaisqu'il n'y ait plus de jugement.15 And the truth has gone into oblivion. And he who withdraws from evil endures plunder. And the Lord saw this, and it seemed evil in his eyes. For there is no judgment.
16 Il a vu qu'il n'y avait personne, il s'est étonné que nul n'intervînt, alors son bras devint son secours, etsa justice, son appui.16 And he saw that there was no good man. And he was astonished that there was no one to meet him. And his own arm brought salvation to him, and his own justice strengthened him.
17 Il a revêtu comme cuirasse la justice, sur sa tête le casque du salut, il a revêtu comme tunique deshabits de vengeance, il s'est drapé de la jalousie comme d'un manteau.17 He clothed himself with justice as with a breastplate, and with a helmet of salvation upon his head. He put on the vestments of vengeance, and he was covered with zeal as with a cloak.
18 Selon les oeuvres il rétribue, fureur pour les adversaires, châtiment pour les ennemis, aux îles ilpaiera leur salaire.18 This was for vindication, as a repayment of indignation to his adversaries, and as a sudden reversal for his enemies. He will repay the islands in their turn.
19 Et l'on craindra, depuis l'Occident, le nom de Yahvé, et depuis le Levant sa gloire, car il viendracomme un torrent resserré, chassé par le souffle de Yahvé.19 And those from the west will fear the name of the Lord, and those from the rising of the sun will fear his glory, when he arrives like a violent river, which the Spirit of the Lord urges on.
20 Alors un rédempteur viendra à Sion, pour ceux qui se détournent de leur crime, en Jacob. Oracle deYahvé.20 And the Redeemer will arrive in Zion, and to those who return from the iniquity within Jacob, says the Lord.
21 Et moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahvé: mon esprit qui est sur toi et mes paroles que j'aimises dans ta bouche ne s'éloigneront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta descendance, ni de la bouche de ladescendance de ta descendance, dit Yahvé, dès maintenant et à jamais.21 This is my pact with them, says the Lord. My Spirit is within you, and my words, which I have put in your mouth, will not withdraw from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring, says the Lord, from this moment, and even forever.