Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 3


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Sur ma couche, la nuit, j'ai cherché celui que mon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai pointtrouvé!1 In my bed by night I sought him whom my soul loveth: I sought him, and found him not.
2 Je me lèverai donc, et parcourrai la ville. Dans les rues et sur les places, je chercherai celui quemon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai point trouvé!2 I will rise, and will go about the city: in the streets and the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, and I found him not.
3 Les gardes m'ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville: "Avez-vous vu celui que moncoeur aime?"3 The watchmen who keep the city, found me: Have you seen him, whom my soul loveth?
4 A peine les avais-je dépassés, j'ai trouvé celui que mon coeur aime. Je l'ai saisi et ne le lâcheraipoint que je ne l'aie fait entrer dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a conçue.4 When I had a little passed by them, I found him whom my soul loveth: I held him: and I will not let him go, till I bring him into my mother's house, and into the chamber of her that bore me.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir.5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes and the harts of the fields, that you stir not up, nor awake my beloved, till she please.
6 Qu'est-ce là qui monte du désert, comme une colonne de fumée, vapeur de myrrhe et d'encens etde tous parfums exotiques?6 Who is she that goeth up by the desert, as a pillar of smoke of aromatical spices, of myrrh, and frankincense, and of all the powders of the perfumer?
7 Voici la litière de Salomon. 60 preux l'entourent, élite des preux d'Israël:7 Behold threescore valiant ones of the most valiant of Israel, surrounded the bed of Solomon?
8 tous experts à manier l'épée, vétérans des combats. Chacun a la glaive au côté, craignant lessurprises de la nuit.8 All holding swords, and most expert in war : every man's sword upon his thigh, because of fears in the night.
9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin en bois du Liban.9 King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
10 Il en a fait les colonnes d'argent, le baldaquin d'or, le siège de pourpre. Le fond est unemarqueterie d'ébène.10 The pillars thereof he made of silver, the seat of gold, the going up of purple : the midst he covered with charity for the daughters of Jerusalem.
11 Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l'a couronné aujour de ses épousailles, au jour de la joie de son coeur.11 Go forth, ye daughters of Sion, and see king Solomon in the diadem, wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the joy of his heart.