SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 4


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Je regarde encore toute l'oppression qui se commet sous le soleil: Voici les larmes des opprimés,et ils n'ont pas de consolateur; et la force du côté des oppresseurs, et ils n'ont pas de consolateur.1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их--сила, а утешителя у них нет.
2 Alors je félicite les morts qui sont déjà morts plutôt que les vivants qui sont encore vivants.2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3 Et plus heureux que tous les deux est celui qui ne vit pas encore et ne voit pas l'iniquité qui secommet sous le soleil.3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4 Et je vois que tout travail et toute réussite n'est que jalousie de l'un pour l'autre: cela est vanité etpoursuite de vent!4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это--суета и томление духа!
5 L'insensé se croise les bras et se dévore lui-même.5 Глупый [сидит], сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6 Mieux vaut une poignée de repos que deux poignées de travail à poursuivre le vent.6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7 Je vois encore une autre vanité sous le soleil:7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8 soit quelqu'un de seul qui n'a pas de second, pas de fils ni de frère; il n'y a pas de limite à toute sabesogne, et ses yeux ne sont pas rassasiés de richesses: "Pour qui donc est-ce que je travaille et me prive debonheur?" Cela aussi est vanité, et c'est une mauvaise besogne.8 [человек] одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. 'Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это--суета и недоброе дело!
9 Mieux vaut être deux que seul, car ainsi le travail donne bon profit.9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 En cas de chute, l'un relève l'autre; mais qu'en est-il de celui qui tombe sans personne pour lerelever?10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Et si l'on couche à deux, on se réchauffe, mais seul, comment avoir chaud?11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 Là où un homme seul est renversé, deux résistent, et le fil triple ne rompt pas facilement.12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus prendre conseil.13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14 Même s'il est sorti de prison pour régner, et même s'il est né mendiant dans le royaume,14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15 je vois tous les vivants qui vont sous le soleil être avec l'enfant, le second, l'usurpateur,15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16 et c'est d'une foule sans fin qu'il se trouve à la tête. Mais ceux qui viennent après ne s'enréjouiront pas, car cela aussi est vanité et recherche de vent.16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это--суета и томление духа!
17 Prends garde à tes pas quand tu vas à la Maison de Dieu: approcher pour écouter vaut mieuxque le sacrifice offert par les insensés, mais ils ne savent pas qu'ils font le mal.