1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. |