SCRUTATIO

Martedi, 14 aprile 2026 - Santa Liduina ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMБіблія
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь».
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім’я.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю,
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Довгим віком його насичу і явлю йому моє спасіння.