Livre des Psaumes 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Cantique. D'Asaph. | 1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. |
| 2 O Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu! | 2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
| 3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. | 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
| 4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés | 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. |
| 5 et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " | 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: |
| 6 Ils conspirent tous d'un seul coeur, contre toi ils scellent une alliance: | 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; |
| 7 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, | 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
| 8 Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr; | 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. |
| 9 même Assur s'est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. | 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: |
| 10 Fais d'eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn; | 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
| 11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. | 11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
| 12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, | 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
| 13 eux qui disaient: A nous l'empire sur les demeures de Dieu! | 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |
| 14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d'acanthe, comme un fétu en proie au vent. | 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |
| 15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | 15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
| 16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d'épouvante. | 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. |
| 17 Couvre leur face de honte, qu'ils cherchent ton nom, Yahvé! | 17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
| 18 Sur eux la honte et l'épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, | 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |
| 19 et qu'ils le sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ