Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe.
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever.
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant!
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds.
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart.
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings.
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy.
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand.
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house,
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
12 that the king might desire your beauty. He is your lord;
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts.
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold;
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king.
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king.
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.
18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever.