Livre des Psaumes 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. | 1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song. |
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. | 2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe. |
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. | 3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever. |
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat | 4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant! |
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! | 5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds. |
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. | 6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart. |
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! | 7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice. |
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; | 8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings. |
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. | 9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy. |
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. | 10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand. |
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, | 11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house, |
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! | 12 that the king might desire your beauty. He is your lord; |
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, | 13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts. |
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue | 14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold; |
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; | 15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king. |
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. | 16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king. |
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. | 17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. | 18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever. |