Livre des Psaumes 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] I waited, I waited for Yahweh, then he stooped to me and heardmy cry for help. |
2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri. | 2 He pul ed me up from the seething chasm, from the mud of the mire. He set my feet on rock, andmade my footsteps firm. |
3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas. | 3 He put a fresh song in my mouth, praise of our God. Many wil be awestruck at the sight, and will puttheir trust in Yahweh. |
4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé. | 4 How blessed are those who put their trust in Yahweh, who have not sided with rebels and those whohave gone astray in falsehood. |
5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge! | 5 How much you have done, Yahweh, my God -- your wonders, your plans for us -- you have no equal. Iwil proclaim and speak of them; they are beyond number. |
6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer. | 6 You wanted no sacrifice or cereal offering, but you gave me an open ear, you did not ask for burntoffering or sacrifice for sin; |
7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime, | 7 then I said, 'Here I am, I am coming.' In the scrol of the book it is written of me, |
8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit | 8 my delight is to do your will; your law, my God, is deep in my heart. |
9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles. | 9 I proclaimed the saving justice of Yahweh in the great assembly. See, I will not hold my tongue, as youwel know. |
10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais. | 10 I have not kept your saving justice locked in the depths of my heart, but have spoken of yourconstancy and saving help. I have made no secret of your faithful and steadfast love, in the great assembly. |
11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée. | 11 You, Yahweh, have not withheld your tenderness from me; your faithful and steadfast love will alwaysguard me. |
12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont. | 12 For troubles surround me, until they are beyond number; my sins have overtaken me; I cannot seemy way. They outnumber the hairs of my head, and my heart fails me. |
13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque. | 13 Be pleased, Yahweh, to rescue me, Yahweh, come quickly and help me! |
14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide! | 14 Shame and dismay to al who seek to take my life. Back with them, let them be humiliated whodelight in my misfortunes. |
15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur! | 15 Let them be aghast with shame, those who say to me, 'Aha, aha!' |
16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha! | 16 But joy and happiness in you to all who seek you! Let them ceaselessly cry, 'Great is Yahweh' wholove your saving power. |
17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut! | 17 Poor and needy as I am, the Lord has me in mind. You, my helper, my Saviour, my God, do notdelay. |
18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas. |