SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 19


font
JERUSALEMБіблія
1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là, les Israélites atteignirent le désertdu Sinaï.1 Третього місяця по виході з Єгипетської землі, того ж самого дня, сини Ізраїля прибули в Синай-пустиню.
2 Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israëlcampa là, en face de la montagne.2 Рушили вони з Рефідиму і, прибувши в Синай-пустиню, отаборились у пустині. Отаборився там Ізраїль навпроти гори.
3 Moïse alors monta vers Dieu. Yahvé l'appela de la montagne et lui dit: "Tu parleras ainsi à lamaison de Jacob, tu déclareras aux Israélites:3 А Мойсей вийшов до Бога. І заговорив Господь голосно з гори до нього: Так скажеш домові Якова, і об’явиш синам Ізраїля:
4 Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens, et comment je vous ai emportés sur desailes d'aigles et amenés vers moi.4 Ви бачили самі, що я зробив єгиптянам, як ніс я вас на орліх крилах і привів до себе.
5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, je vous tiendrai pour mon bien propreparmi tous les peuples, car toute la terre est à moi.5 Тож коли щиро слухатиметеся мого голосу й дотримуватиметеся мого завіту, будете моєю особливою власністю з-поміж усіх народів, бо моя вся земля.
6 Je vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras auxIsraélites."6 Ви будете в мене царством священиків, народом святим. Ось і слова, що їх маєш переказати синам Ізраїля.
7 Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,7 Прийшов Мойсей, покликав старійшин народу і виклав перед ними все те, що повелів йому Господь.
8 et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïserapporta à Yahvé les paroles du peuple.8 Усі ж люди відповіли одностайно, кажучи: Усе, що сказав Господь, зробимо. І переказав Мойсей слова народу Господеві.
9 Yahvé dit à Moïse: "Je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quandje parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.9 Господь сказав Мойсеєві: Ось я прийду до тебе в густій хмарі, щоб народ чув, як розмовлятиму з тобою, та щоб вірив тобі довіку. І переповідав Мойсей слова народу Господеві.
10 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd'hui et demain; qu'ils laventleurs vêtements10 Господь сказав Мойсеєві: Йди до людей та й освячуй їх, сьогодні й завтра; нехай повиперають одежу свого,
11 et se tiennent prêts pour après-demain, car après-demain Yahvé descendra aux yeux de tout lepeuple sur la montagne du Sinaï.11 і стануть готові до третього дня, бо третього дня зійде Господь на очах усього народу на Синай-гору.
12 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'entoucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.12 Ти окреслиш для людей з усіх боків межі і попередиш: бережіться, виходити на гору, а то й не доторкайтесь її підніжжя. Хто доторкнеться до гори, тому смерть.
13 Personne ne portera la main sur lui; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivrapas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne."13 Ніхто нехай не доторкається до неї, бо буде побитий камінням або прошитий стрілою. Чи то людина, чи скотина, — не останеться живим. А як протяжно засурмлять у ріг, тоді зійдуть на гору.
14 Moïse descendit de la montagne et vint trouver le peuple qu'il fit se sanctifier, et ils lavèrent leursvêtements.14 Спустивсь Мойсей з гори та й освятив людей, і повиперали вони свою одежу.
15 Puis il dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour après-demain, ne vous approchez pas de la femme.15 Він сказав людям: Будьте готові на третій день; не сходьтеся з жінками.
16 Or le surlendemain, dès le matin, il y eut des coups de tonnerre, des éclairs et une épaisse nuée surla montagne, ainsi qu'un très puissant son de trompe et, dans le camp, tout le peuple trembla.16 Третього дня, як розвиднялося, загриміли громи, спалахнули блискавки, й тяжка хмара нависла над горою, страх могутньо засурмило в ріг, і задрижали всі люди в таборі.
17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne.17 Вивів Мойсей людей до Бога з табору, і стали вони під горою.
18 Or la montagne du Sinaï était toute fumante, parce que Yahvé y était descendu dans le feu; lafumée s'en élevait comme d'une fournaise et toute la montagne tremblait violemment.18 Гора ж Синай уся димувала від того, що Господь у полумені спустився на неї. І підіймався той дим, мов кіптява з горна, а вся гора стрясалася вельми.
19 Le son de trompe allait en s'amplifiant; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.19 А трубний звук гучав дедалі голосніш та голосніш; Мойсей говорив, а Бог відрікав йому у громі.
20 Yahvé descendit sur la montagne du Sinaï, au sommet de la montagne. Yahvé appela Moïse ausommet de la montagne et Moïse monta.20 Господь спустився на Синай-гору, на вершину гори, і покликав Мойсея на верх гори, і піднявсь Мойсей.
21 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voirYahvé, car beaucoup d'entre eux périraient.21 Господь сказав до Мойсея: Спустись, остережи людей, нехай не продираються до Господа, цікаві подивитись, а то багато з них загине.
22 Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaînecontre eux."22 Та й священики, що приступають до Господа, нехай освятяться, а то Господь поб’є їх.
23 Moïse dit à Yahvé: "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nousas avertis: délimite la montagne et déclare-la sacrée."23 І сказав Мойсей Господеві: Не можуть люди йти на верх Синай-гори; сам бо ти перестеріг нас словами: визначи, мовляв, навколо гори межі та зроби її священною.
24 Yahvé reprit: "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple nefranchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu'il ne se déchaîne contre eux."24 Тоді Господь сказав до нього: Йди наниз та вийди знову, і Арон з тобою; священики ж і люди нехай не рвуться почерез границю, щоб вийти на верх до Господа, а то поб’є їх.
25 Moïse descendit alors vers le peuple et lui dit...25 І зійшов Мойсей до людей та переповів їм це.