Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 1


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Egypte avec Jacob; ils y vinrent chacun avec sa famille:1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,2 ראובן שמעון לוי ויהודה
3 Issachar, Zabulon et Benjamin,3 יששכר זבולן ובנימן
4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.4 דן ונפתלי גד ואשר
5 Les descendants de Jacob étaient, en tout, 70 personnes. Joseph, lui, était déjà en Egypte.5 ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים
6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
7 Les Israélites furent féconds et se multiplièrent, ils devinrent de plus en plus nombreux et puissants,au point que le pays en fut rempli.7 ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
8 Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte, qui n'avait pas connu Joseph.8 ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף
9 Il dit à son peuple: "Voici que le peuple des Israélites est devenu plus nombreux et plus puissant quenous.9 ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו
10 Allons, prenons de sages mesures pour l'empêcher de s'accroître, sinon, en cas de guerre, ilgrossirait le nombre de nos adversaires. Il combattrait contre nous pour, ensuite, sortir du pays."10 הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ
11 On imposa donc à Israël des chefs de corvée pour lui rendre la vie dure par les travaux qu'ilsexigeraient. C'est ainsi qu'il bâtit pour Pharaon les villes-entrepôts de Pitom et de Ramsès.11 וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס
12 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter lesIsraélites.12 וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל
13 Les Egyptiens contraignirent les Israélites au travail13 ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך
14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux: préparation de l'argile, moulage des briques,divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent.14 וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך
15 Le roi d'Egypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra etl'autre Pua:15 ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה
16 "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, regardez les deux pierres. Si c'est un fils, faites-le mourir, si c'est une fille, laissez-la vivre."16 ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה
17 Mais les accoucheuses craignirent Dieu, elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte etlaissèrent vivre les garçons.17 ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים
18 Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre lesgarçons?"18 ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים
19 Elles répondirent à Pharaon: "Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes, ellessont vigoureuses. Avant que l'accoucheuse n'arrive auprès d'elles, elles se sont délivrées."19 ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו
20 Dieu favorisa les accoucheuses; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.20 וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité.21 ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
22 Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple: "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, maislaissez vivre toute fille."22 ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון