Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 12


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Shéaltiel, et Josué: Seraya,Yirmeya, Esdras,1 Questi sono i sacerdoti e i leviti che sono tornati con Zorobabele, figlio di Sealtiel, e con Giosuè: Seraia, Geremia, Esdra,
2 Amarya, Malluk, Hattush,2 Amaria, Malluch, Cattus,
3 Shekanya, Rehum, Merémot,3 Secania, Recum, Meremot,
4 Iddo, Ginnetôn, Abiyya,4 Iddo, Ghinneton, Abia,
5 Miyyamîn, Maadya, Bilga,5 Miamin, Maadia, Bilga,
6 Shemaya; plus: Yoyarib, Yedaya,6 Semaia, Ioiarib, Iedaia,
7 Sallu, Amoq, Hilqiyya, Yedaya. Tels étaient les chefs des prêtres, et leurs frères, au temps deJosué,7 Sallu, Amok, Chelkia, Iedaia. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Giosuè.
8 c'est-à-dire les lévites, étaient: Josué, Binnuï, Qadmiel, Shérébya, Yehuda, Mattanya - ce dernier,avec ses frères, dirigeait les hymnes d'action de grâces,8 Leviti: Giosuè, Binnui, Kadmiel, Serebia, Giuda, Mattania, che con i suoi fratelli era preposto al canto degli inni di lode.
9 tandis que Baqbuqya, Unni et leurs frères leur faisaient vis-à-vis, selon leurs classes respectives.9 Bakbukia e Unni, loro fratelli, stavano di fronte a loro secondo i loro turni di servizio.
10 Josué engendra Yoyaqim; Yoyaqim engendra Elyashib; Elyashib Yoyada;10 Giosuè generò Ioiachim; Ioiachim generò Eliasib; Eliasib generò Ioiada;
11 Yoyada engendra Yohanân; et Yohanân engendra Yaddua.11 Ioiada generò Gionata; Gionata generò Iaddua.
12 Au temps de Yoyaqim, les familles sacerdotales avaient pour chefs: famille de Seraya: Meraya;famille de Yirmeya: Hananya;12 Al tempo di Ioiachim i sacerdoti che erano i capi delle casate sacerdotali erano i seguenti: del casato di Seraia, Meraia; di quello di Geremia, Anania;
13 famille d'Esdras: Meshullam; famille d'Amarya: Yehohanân;13 di quello di Esdra, Mesullàm; di quello di Amaria, Giovanni;
14 famille de Malluk: Yonatân; famille de Shebanya: Yoseph;14 di quello di Malluk, Gionata; di quello di Sebania, Giuseppe;
15 famille de Harim: Adna; famille de Merayot: Helqaï;15 di quello di Carim, Adna; di quello di Meraiot, Chelkai;
16 famille d'Iddo: Zekarya; famille de Ginnetôn: Meshullam;16 di quello di Iddo, Zaccaria; di quello di Ghinneton, Mesullàm;
17 famille d'Abiyya: Zikri; famille de Minyamîn; famille de Moadya: Piltaï;17 di quello di Abia, Zicri; di quello di Miniamin, e di quello di Moadia, Piltai;
18 famille de Bilga: Shammua; famille de Shemaya: Yehonatân;18 di quello di Bilga, Sammua; di quello di Semaia, Gionata;
19 plus: famille de Yoyarib: Mattenaï; famille de Yedaya: Uzzi;19 di quello di Ioiarib, Mattenai; di quello di Iedaia, Uzzi;
20 famille de Sallaï: Qallaï; famille d'Amoq: Eber;20 di quello di Sallu, Kallai; di quello di Amok, Eber;
21 famille de Hilqiyya: Hashabya; famille de Yedaya: Netanéel.21 di quello di Chelkia, Casabia; di quello di Iedaia, Netaneel.
22 Au temps d'Elyashib, de Yoyada, de Yohanân et de Yaddua, les chefs des familles des prêtresfurent enregistrés sur le livre des Chroniques jusqu'au règne de Darius le Perse.22 I leviti furono registrati, quanto ai capi casato, al tempo di Eliasib, di Ioiada, di Giovanni e di Iaddua; e i sacerdoti sotto il regno di Dario il persiano.
23 Les fils de Lévi. Les chefs des familles furent enregistrés sur le livre des Chroniques, maisseulement jusqu'au temps de Yohanân, petit-fils d'Elyashib.23 I capi dei casati levitici sono registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Giovanni, figlio di Eliasib.
24 Les chefs des lévites étaient: Hashabya, Shérébya, Josué, Binnuï, Qadmiel; et leurs frères, quileur faisaient face pour exécuter les hymnes de louange et d'action de grâces selon les instructions de David,homme de Dieu, une classe correspondante à l'autre,24 I capi dei leviti Casabia, Serebia, Giosuè, figlio di Kadmiel, insieme con i loro fratelli, che stavano di fronte a loro, dovevano cantare inni e lodi a turni alternati, secondo l'ordine di Davide, uomo di Dio.
25 étaient: Mattanya, Baqbuqya et Obadya. Quant à Meshullam, Talmôn et Aqqub, portiers, ilsmontaient la garde aux magasins près des portes.25 Mattania, Bakbukia, Abdia, Mesullàm, Talmon, Akkub erano portieri e facevano la guardia ai magazzini delle porte.
26 Ceux-ci vivaient au temps de Yoyaqim, fils de Josué, fils de Yoçadaq, et au temps de Néhémiele gouverneur et d'Esdras le prêtre-scribe.26 Questi vivevano al tempo di Ioiachim figlio di Giosuè, figlio di Iozadak e al tempo di Neemia il governatore e di Esdra sacerdote e scriba.
27 Lors de la dédicace du rempart de Jérusalem, on alla chercher les lévites partout où ils résidaientpour les amener à Jérusalem: il s'agissait de célébrer la dédicace dans la liesse avec chants d'action de grâces etmusique de cymbales, de luths et de cithares.27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i leviti da tutti i loro luoghi, per farli venire a Gerusalemme per celebrarvi una dedicazione festosa, con inni e canti, cembali, arpe e cetre.
28 Les chantres, fils de Lévi, se rassemblèrent donc, du district qui entoure Jérusalem, des villagesdes Netophatites,28 Si adunarono dunque i cantori dalla regione attorno a Gerusalemme e dai villaggi dei Netofatiti,
29 de Bet-ha-Gilgal, des champs de Géba et d'Azmavèt: car les chantres s'étaient construit desvillages tout autour de Jérusalem.29 da Bet-Gàlgala e dalle campagne di Gheba e di Azmàvet, poiché i cantori si erano edificati villaggi nei dintorni di Gerusalemme.
30 Prêtres et lévites se purifièrent eux-mêmes, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart.30 I sacerdoti e i leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
31 Je fis alors monter les chefs de Juda sur le rempart et organisai deux grands choeurs. Le premierchemina par la crête du rempart, vers la droite, en direction de la porte du Fumier;31 Allora io feci salire i capi di Giuda sopra le mura e formai due grandi cori: il primo procedeva sulle mura, a destra, verso la porta del Letame.
32 derrière lui marchaient Hoshaya et une moitié des chefs de Juda -32 Dietro a esso camminavano Osea e la metà dei capi di Giuda,
33 ainsi qu'Azarya, Esdras, Meshullam,33 Azaria, Esdra, Mesullàm,
34 Yehuda, Benjamin, Shemaya et Yirmeya,34 Giuda, Beniamino, Semaia, Geremia,
35 choisis parmi les prêtres et munis de trompettes; puis Zekarya, fils de Yonatân, fils de Shemaya,fils de Mattanya, fils de Mika, fils de Zakkur, fils d'Asaph,35 appartenenti al coro dei sacerdoti, con trombe; Zaccaria, figlio di Gionata, figlio di Semaia, figlio di Mattania, figlio di Michea, figlio di Zaccur, figlio di Asaf,
36 avec ses frères Shemaya, Azaréel, Milalaï, Gilalaï, Maaï, Netanéel, Yehuda, Hanani, munis desinstruments de musique de David, l'homme de Dieu. Et Esdras, le scribe, marchait à leur tête. -36 e i suoi fratelli Semaia, Azareèl, Milalài, Ghilalài, Maài, Netaneèl, Giuda, Canàni, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio. Esdra, lo scriba, camminava davanti ad essi.
37 A la porte de la Fontaine, ils montèrent droit devant eux, près des escaliers de la Cité de David,par la crête du rempart, et par la montée du Palais de David, jusqu'à la porte des Eaux, à l'orient.37 Giunti alla porta della Sorgente, salirono frontalmente, al di sopra dei gradini della Città di Davide, fino alla porta delle Acque, a oriente.
38 Quant au second choeur, il chemina vers la gauche: je le suivis, avec la moitié des chefs dupeuple, par la crête du rempart, par-dessus la tour des Fours et jusqu'à la muraille large,38 Il secondo coro s'incamminò verso la sinistra. Vi andavo dietro io e metà dei prìncipi del popolo, sulle mura. Passando oltre la torre dei Forni e fino al Muro Largo,
39 puis par-dessus la porte d'Ephraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la tour desCent, jusqu'à la porte des Brebis; on fit halte à la porte de la Garde.39 oltre la porta di Efraim, la porta Vecchia e la porta dei Pesci, la torre di Cananeèl e la torre di Meale, fino alla porta delle Pecore. Si fece sosta alla porta della Prigione.
40 Les deux choeurs prirent ensuite place dans le Temple de Dieu. - J'avais avec moi une moitiédes magistrats40 I due cori si fermarono poi nel tempio di Dio; così anch'io e la metà dei magistrati assieme a me,
41 ainsi que les prêtres Elyaqim, Maaséya, Minyamîn, Mika, Elyoénaï, Zekarya, Hananya, munisde trompettes,41 e i sacerdoti Eliakim, Maaseia, Miniamin, Michea, Elioenai, Zaccaria, Anania con le trombe,
42 plus Maaséya, Shemaya, Eléazar, Uzzi, Yehohanân, Malkiyya, Elam et Ezer. - Les chantres sefirent entendre sous la direction de Yizrahya.42 e Maaseia, Semaia, Eleazaro, Uzzi, Giovanni, Malchia, Elam, Ezer. I cantori fecero sentire la loro voce, mentre Izrachia li dirigeva.
43 On offrit ce jour-là d'importants sacrifices et les gens se livrèrent à la joie: c'est que Dieu leuravait accordé grand sujet de joie; les femmes aussi et les enfants se réjouirent. Et la joie de Jérusalem s'entenditde loin.43 In quel giorno offrirono grandi sacrifici e si rallegrarono, perché Dio li aveva allietati con una gioia straordinaria. Anche le donne e i fanciulli presero parte alla letizia e il tripudio di Gerusalemme si udiva di lontano.
44 En ce temps-là, on préposa aux salles prévues pour les provisions, prélèvements, prémices etdîmes, des hommes qui y rassembleraient, du territoire des villes, les parts que la Loi alloue aux prêtres et auxlévites. Car Juda mettait sa joie dans les prêtres et les lévites en fonction.44 In quell'occasione alcuni uomini furono preposti alle stanze che servivano da magazzini per le offerte, per le primizie e per le decime, allo scopo di raccogliervi, dai contadi delle città, i quantitativi fissati dalla legge per i sacerdoti e i leviti. Poiché i sacerdoti e i leviti nelle loro funzioni erano la gioia dei Giudei.
45 Ce sont eux qui assuraient le service de leur Dieu et le service des purifications - ainsi que leschantres et les portiers -, suivant les prescriptions de David et de Salomon son fils.45 Essi assicuravano il servizio di Dio e il servizio delle purificazioni; altrettanto facevano i cantori e i portinai, secondo l'ordine di Davide e di Salomone, suo figlio.
46 Car dès les jours de David et d'Asaph, depuis bien longtemps, il existait un chef des chantres etdes cantiques de louange et d'action de grâces à Dieu.46 Fin dall'antichità infatti, dai tempi di Davide e di Asaf, c'erano capi cantori, e cantici di lode e di ringraziamento venivano innalzati a Dio.
47 Donc tout Israël, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, versait aux chantres et auxportiers les parts qui leur revenaient, d'après leurs besoins quotidiens. On remettait aux lévites les redevancessacrées et les lévites les remettaient aux fils d'Aaron.47 Ai tempi di Zorobabele e ai tempi di Neemia tutto Israele dava i quantitativi fissati per i cantori e i portinai, giorno per giorno; dava ai leviti le offerte sacre e i leviti ne davano ai figli di Aronne.