Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 8


font
JERUSALEMVULGATA
1 Voici, avec leur généalogie, les chefs de famille qui partirent avec moi de Babylone sous le règne duroi Artaxerxès.1 Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.
2 Des fils de Pinhas: Gershom; des fils d'Itamar: Daniyyel; des fils de David: Hattush,2 De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus.
3 fils de Shekanya; des fils de Paréosh: Zekarya, avec qui furent enregistrés 150 mâles;3 De filiis Secheniæ, filiis Pharos, Zacharias : et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.
4 des fils de Pahat-Moab: Elyehoénaï, fils de Zerahya, et avec lui 200 mâles;4 De filiis Phahath Moab, Elioënai filius Zarehe, et cum eo ducenti viri.
5 des fils de Zattu: Shekanya, fils de Yahaziel, et avec lui 300 mâles;5 De filiis Secheniæ, filius Ezechiel, et cum eo trecenti viri.
6 des fils de Adîn: Ebed, fils de Yonatân, et avec lui 50 mâles;6 De filiis Adan, Abed filius Jonathan, et cum eo quinquaginta viri.
7 des fils de Elam: Yeshaya, fils d'Atalya, et avec lui 70 mâles;7 De filiis Alam, Isaias filius Athaliæ, et cum eo septuaginta viri.
8 des fils de Shephatya: Zebadya, fils de Mikaël, et avec lui 80 mâles;8 De filiis Saphatiæ, Zebedia filius Michaël, et cum eo octoginta viri.
9 des fils de Yoab: Obadya, fils de Yehiel, et avec lui 218 mâles;9 De filiis Joab, Obedia filius Jahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.
10 des fils de Bani: Shelomit, fils de Yosiphya, et avec lui 160 mâles;10 De filiis Selomith, filius Josphiæ, et cum eo centum sexaginta viri.
11 des fils de Bébaï: Zekarya, fils de Bébaï, et avec lui 28 mâles;11 De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.
12 des fils de Azgad: Yohanân, fils de Haqqatân, et avec lui 110 mâles;12 De filiis Azgad, Johanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.
13 des fils d'Adoniqam: les cadets dont voici les noms: Eliphélèt, Yeïel et Shemaya, et avec eux 60mâles;13 De filiis Adonicam, qui erant novissimi : et hæc nomina eorum : Elipheleth, et Jehiel, et Samaias, et cum eis sexaginta viri.
14 et des fils de Bigvaï: Utaï, fils de Zabud, et avec lui 70 mâles.14 De filii Begui, Uthai et Zachur, et cum eis septuaginta viri.
15 Je les rassemblai près de la rivière qui coule vers Ahava. Nous campâmes là trois jours. J'yremarquai des laïcs et des prêtres, mais n'y trouvai aucun lévite.15 Congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus : quæsivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi, et non inveni ibi.
16 Alors je dépêchai Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnatân, Yarib, Elnatân, Natân, Zekarya et Meshullam,hommes judicieux,16 Itaque misi Eliezer, et Ariel, et Semeiam, et Elnathan, et Jarib, et alterum Elnathan, et Nathan, et Zachariam, et Mosollam principes : et Jojarib, et Elnathan sapientes.
17 et les mandatai auprès d'Iddo, chef en la localité de Kasiphya; je mis en leur bouche les parolesqu'ils devaient adresser à Iddo et à ses frères, fixés dans la localité de Kasiphya: nous fournir des servants pour leTemple de notre Dieu.17 Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiæ loco, et posui in ore eorum verba, quæ loquerentur ad Eddo, et fratres ejus Nathinæos in loco Chasphiæ, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
18 Or, grâce à la main bienveillante de notre Dieu, qui était sur nous, ils nous fournirent un hommeavisé, des fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, Shérébya, avec ses fils et frères: dix-huit hommes;18 Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi, filii Israël, et Sarabiam et filios ejus et fratres ejus decem et octo,
19 plus Hashabya et avec lui son frère Yeshaya, des fils de Merari, ainsi que leurs fils: vingt hommes.19 et Hasabiam, et cum eo Isaiam de filiis Merari, fratresque ejus, et filios ejus viginti :
20 Et parmi les "donnés" que David et les chefs avaient procurés aux lévites pour les servir: 220"donnés." Tous furent enregistrés nommément.20 et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti : omnes hi suis nominibus vocabantur.
21 Je proclamai là, près de la rivière d'Ahava, un jeûne: il s'agissait de nous humilier devant notre Dieuet de lui demander un heureux voyage pour nous, les personnes à notre charge et tous nos biens.21 Et prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ.
22 Car j'aurais eu honte de réclamer au roi une troupe et des cavaliers pour nous protéger de l'ennemipendant la route; nous avions au contraire déclaré au roi: "La main de notre Dieu s'étend favorablement sur tousceux qui le cherchent; mais sa puissance et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent."22 Erubui enim petere a rege auxilium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via : quia dixeramus regi : Manus Dei nostri est super omnes qui quærunt eum in bonitate : et imperium ejus, et fortitudo ejus, et furor, super omnes qui derelinquunt eum.
23 Nous jeûnâmes donc, invoquant notre Dieu à cette intention, et il nous exauça.23 Jejunavimus autem, et rogavimus Deum nostrum per hoc : et evenit nobis prospere.
24 Je choisis douze des chefs des prêtres, en plus de Shérébya et Hashabya et avec eux dix de leursfrères;24 Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Sarabiam, et Hasabiam, et cum eis de fratribus eorum decem :
25 je leur pesai l'argent, l'or et les ustensiles, les offrandes que le roi, ses conseillers, ses grands et tousles Israélites se trouvant là avaient faites pour le Temple de notre Dieu.25 appendique eis argentum et aurum, et vasa consecrata domus Dei nostri, quæ obtulerat rex et consiliatores ejus, et principes ejus, universusque Israël eorum qui inventi fuerant :
26 Je pesai donc et remis en leurs mains 650 talents d'argent, cent ustensiles d'argent de deux talents,cent talents d'or,26 et appendi in manibus eorum argenti talenta sexcenta quinquaginta, et vasa argentea centum, auri centum talenta :
27 vingt coupes d'or de mille dariques et deux vases d'un beau cuivre brillant, qui étaient précieuxcomme de l'or.27 et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra ut aurum.
28 Je leur déclarai: "Vous êtes consacrés à Yahvé; ces ustensiles sont sacrés; cet argent et cet or sontvoués à Yahvé, le Dieu de vos pères.28 Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum :
29 Veillez-y et gardez-les jusqu'à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres et deslévites et les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les salles du Temple de Yahvé."29 vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini.
30 Prêtres et lévites prirent alors en charge l'argent, l'or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporterà Jérusalem, au Temple de notre Dieu.30 Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.
31 Le douze du premier mois, nous quittâmes la rivière d'Ahava pour aller à Jérusalem: la main denotre Dieu était sur nous, et, sur la route, il nous protégea des attaques des ennemis et des pillards.31 Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi ut pergeremus Jerusalem : et manus Dei nostri fuit super nos, et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via.
32 Nous arrivâmes à Jérusalem et y restâmes trois jours au repos.32 Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les ustensiles furent pesés dans le Temple de notre Dieu et remisentre les mains du prêtre Merémot, fils d'Uriyya, avec qui était Eléazar, fils de Pinhas; auprès d'eux se tenaientles lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadya, fils de Binnuï.33 Die autem quarta appensum est argentum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriæ sacerdotis, et cum eo Eleazar filius Phinees, cumque eis Jozabed filius Josue, et Noadaia filius Bennoi Levitæ,
34 Nombre et poids, tout y était. On enregistra le poids total. En ce temps-là,34 juxta numerum et pondus omnium : descriptumque est omne pondus in tempore illo.
35 ceux qui revenaient de captivité, les exilés, offrirent des holocaustes au Dieu d'Israël: douzetaureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux, douze boucs pour le péché: le tout en holocauste à Yahvé.35 Sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israël, vitulos duodecim pro omni populo Israël, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim : omnia in holocaustum Domino.
36 Et l'on remit les ordonnances du roi aux satrapes royaux et aux gouverneurs de Transeuphratène,lesquels vinrent en aide au peuple et au Temple de Dieu.36 Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei.