Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 31


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Quand tout cela fut terminé, tous les Israélites qui se trouvaient là allèrent dans les villes deJuda briser les stèles, couper les pieux sacrés, saccager les hauts lieux et les autels pour en débarrasserentièrement tout Juda, Benjamin, Ephraïm et Manassé. Puis tous les Israélites retournèrent dans leurs villes,chacun dans son patrimoine.1 E fatte che furono queste cose secondo il rito, tutti gl'Israeliti, che si trovarono nelle citta di Giuda, andarono a spezzare i simolacri, e tagliare i boschetti, e i demolire i luoghi eccelsi, e a distrugger gli altari non solo in tutto il paese di Giuda, e di Beniamin ma anche ne' paesi di Ephraim, e di Manasse; né si ristettero finché gli ebbero totalmente annichilati: indi tutti i figliuoli d'Israele se ne tornarono alle loro possessioni, e alle loro città.
2 Ezéchias rétablit les classes sacerdotales et lévitiques, chacun dans sa classe, selon sonservice, qu'il fût prêtre ou lévite, qu'il s'agît d'holocaustes, de sacrifices de communion, de service liturgique,d'action de grâces ou d'hymne, -- dans les portes du camp de Yahvé.2 Ed Ezechia formò varie classi di sacerdoti, e di Leviti secondo i loro scompartimenti; e ognuno tanto de' sacerdoti, come de' Leviti avea l'uffizio proprio pegli olocausti, e pelle ostie pacifiche, affinchè esercitassero il lor ministero, e desser lode a Dio, e cantassero alle porte dell'alloggiamento del Signore.
3 Le roi prit une part sur ses biens pour les holocaustes, holocaustes du matin et du soir,holocaustes des sabbats, des néoménies et des solennités, comme il est écrit dans la Loi de Yahvé.3 E il re suppliva del suo proprio tesoro all'oblazione dell'olocausto perpetuo della mattina, e della sera, e di quelli dei sabati, e delle calende, e delle altre solennità, come sta scritto nella legge di Mosè.
4 Puis il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de livrer la part des prêtres et des lévitesafin qu'ils puissent observer la Loi de Yahvé.4 Egli pure comandò al popolo dimorante in Gerusalemme di dare ai sacerdoti, e Leviti le loro porzioni, affinchè potessero attendere all'adempimento della legge del Signore.
5 Dès qu'on eut répandu cette parole, les Israélites accumulèrent les prémices du froment, duvin, de l'huile, du miel et de tous les produits agricoles, et ils apportèrent une large dîme de tout.5 La qual cosa subito che venne alle orecchie del popolo, i figliuoli d'Israele offersero in gran quantità le primizie del grano, del vino, e dell'olio, e anche del miele; e offerser la decima di tutto quello, che la terra produce.
6 Les Israélites et les Judéens, qui habitaient les cités judéennes, apportèrent eux aussi la dîmedu gros et du petit bétail et la dîme des choses saintes consacrées à Yahvé; ils les apportèrent, tas après tas.6 E que' figliuoli d'Israele, e di Giuda, i quali abitavano nelta città di Giuda, offersero la decima de' buoi, e delle pecore, e la decima delle cose santificate, e offerte per voto al Signore Dio loro; e portate tutte queste cose, ne fecero grandi masse.
7 C'est au troisième mois qu'ils commencèrent à faire ces tas et ils les achevèrent le septième.7 Il terzo mese cominciarono ad ammassare, e finirono al settimo.
8 Ezéchias et les officiers vinrent voir les tas et bénirent Yahvé et Israël, son peuple.8 Ed essendosi portati colà Ezechia, e i suoi grandi, vider le masse, e benedissero il Signore, e (lodarono) il popolo d'Israele.
9 Ezéchias interrogea à ce sujet les prêtres et les lévites.9 Ed Ezechia domandò ai sacerdoti, e ai Leviti il perchè tutte quelle masse di roba stesser per terra.
10 C'est Azaryahu, de la maison de Sadoq, et premier prêtre, qui lui répondit: "Dès lespremiers prélèvements apportés au Temple de Yahvé, dit-il, on a pu manger, se rassasier, et avoir même delarges excédents, car Yahvé a béni son peuple; ce qui reste, c'est cette masse-ci."10 E Azaria della stirpe di Sadoc, primo Sacerdote rispose, e disse: Dopo che principiarono ad offerirsi le primizie nella casa del Signore, noi ne abbiam mangiato a sazietà, ma moltissimo è quello, che è avanzato, perchè il Signore ha benedetto il suo popolo: e gli avanzi sono in quella quantità, che tu vedi.
11 Ezéchias ordonna de mettre en état des pièces dans le Temple de Yahvé. On le fit11 Ordinò pertanto Ezechia, che si preparassero de' granaj nella casa del Signore.
12 et l'on apporta fidèlement les prélèvements, les dîmes et les choses consacrées. Le léviteKonanyahu en fut le chef responsable avec son frère Shiméï pour second.12 E fatto questo, vi riposer dentro fedelmente tanto le primizie, come le decime, e le offerte di voto. E ne fu data la custodia a Chonenia Levita, e in secondo luogo a Semei suo fratello;
13 Yehiel, Azazyahu, Nahat, Asahel, Yerimot, Yozabad, Eliel, Yismakyahu, Mahat etBenayahu en étaient les surveillants sous les ordres de Konanyahu et de son frère Shiméï, sous le gouvernementdu roi Ezéchias et d'Azaryahu, chef du Temple de Dieu.13 E dopo di questo a Jahiel, e ad Azaria, e a Nahath, Asael, Jerimoth, Jozabad, Eliei, e Jesmachia, e a Mahatli, e a Banaia deputati, con dipendenza da Chonenia, e da Semei suo fratello per comando del re Ezechia, di Azaria Pontefice della casa di Dio ai quali rendevasi conto di ogni cosa.
14 Qoré, fils de Yimna le lévite, gardien de la porte orientale, avait la charge des offrandesvolontaires faites à Dieu; il fournissait le prélèvement de Yahvé et les choses très saintes.14 E Core figliuolo di Jemma Levitae portinaio della porta orientale avea la custodia di quelle cose, che si offerivan spontaneamente al Signore, e delle primizie, e delle cose offerte pel Santo de Santi.
15 Eden, Minyamîn, Yéshua, Shemayahu, Amaryahu et Shekanyahu l'assistaient fidèlementdans les villes sacerdotales pour faire les distributions à leurs frères répartis en classes, autant au grand qu'aupetit,15 E sotto di lui erano Eden, e Beniamin, Jesue, e Semeia, e Amaria, e Sechenia nelle città sacerdotali per distribuire fedelmente le porzioni loro ai fratelli minori, e maggiori:
16 et, sans tenir compte de leur enregistrement, aux hommes âgés de 30 ans et plus, à tous ceuxqui allaient au Temple de Yahvé, selon le rituel quotidien, assurer le service de leurs fonctions, selon leursclasses.16 E (oltre i maschi dai tre anni insu) a tutti quelli, che avean ingresso nel tempio del Signore, e tutto quello, che conveniva per ogni giorno ai diversi ministeri, e ufficj secondo le loro distribuzioni.
17 Les prêtres furent enregistrés par familles et les lévites, âgés de vingt ans et plus, selon leursfonctions et leurs classes.17 Ai sacerdoti secondo le loro famiglie, e ai Leviti dai venti anni in su secondo la divisione delle schiere, e ordini di essi;
18 Ils furent enregistrés avec toutes les personnes à leur charge, femmes, fils et filles, toutel'Assemblée, car ils devaient se sanctifier avec fidélité.18 A tutta la moltitudine, e alle mogli loro, e ai figliuoli dell'uno, e dell'altro sesso si dava fedelmente da mangiare di quello, che veniva offerto.
19 Pour les prêtres, fils d'Aaron, qui se trouvaient dans les terrains de pâturage de leurs villes etdans chaque ville, il y eut des hommes inscrits nominativement pour faire les répartitions à tout mâle parmi lesprêtres et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.19 E vi erano de' figliuoli d'Aarone nelle campagne, e ne' sobborghi di ciascheduna città deputati a distribuire le porzioni a tutti i maschi della stirpe de'sacerdoti, e de' Leviti.
20 C'est ainsi qu'agit Ezéchias en tout Juda. Il fit ce qui était bon, juste et loyal devant Yahvé,son Dieu.20 Ezechia adunque fece tutto quello, che abbiam detto, in tutto il paese di Giuda: e fece quel, che era ben fatto, e retto, e giusto dinanzi al Signore Dio suo,
21 Tout ce qu'il entreprit au service du Temple de Dieu, au sujet de la Loi et descommandements, il le fit en cherchant Dieu de tout son coeur, et il réussit.21 In tutto quello, che esigeva il ministero della casa del Signore, secondo la legge, e le cerimonie, bramoso di cercare con tutto il cuor suo il suo Dio: ed ei lo fece, e fu prosperato.