SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 26


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Tout le peuple de Juda choisit Ozias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son pèreAmasias.1 И взял весь народ Иудейский Озию, которому [было] шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии.
2 C'est lui qui rebâtit Elat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères.2 Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.
3 Ozias avait seize ans à son avènement et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitYekolyahu et était de Jérusalem.3 Шестнадцати лет [был] Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.
4 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, comme tout ce qu'avait fait son père Amasias;4 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
5 il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zekaryahu, celui qui l'instruisait dans la craintede Dieu. Tant qu'il chercha Yahvé, celui-ci le fit réussir.5 и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
6 Il partit combattre les Philistins, démantela les murailles de Gat, celles de Yabné etd'Ashdod, puis restaura des villes dans la région d'Ashdod et chez les Philistins.6 И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в [области] Азотской и у Филистимлян.
7 Dieu l'aida contre les Philistins, les Arabes, les habitants de Gur-Baal et les Méûnites.7 И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и [против] Меунитян;
8 Les Ammonites payèrent tribut à Ozias. Sa renommée s'étendit jusqu'au seuil de l'Egypte, caril était devenu extrêmement puissant.8 и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силен.
9 Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée, àl'Encoignure, et il les fortifia.9 И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.
10 Il construisit aussi des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il disposaitd'un cheptel abondant dans le Bas-Pays et sur le Plateau, de laboureurs et de vignerons dans les montagnes et lesvergers; il avait en effet le goût de l'agriculture.10 И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.
11 Ozias eut une armée entraînée, prête à entrer en campagne, répartie en groupes recenséssous la surveillance du scribe Yeïel et du greffier Maaséyahu; elle était sous les ordres de Hananyahu, l'un desofficiers royaux.11 Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счету в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, [одного] из главных сановников царских.
12 Le nombre total des chefs de famille de ces preux vaillants était de 2.600.12 Все число глав поколений, из храбрых воинов, [было] две тысячи шестьсот,
13 Ils avaient sous leurs ordres l'armée de campagne, soit 307.500 guerriers, d'une grandevaleur militaire pour prêter main-forte au roi contre l'ennemi.13 и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
14 A chaque campagne Ozias leur distribuait boucliers, lances, casques, cuirasses, arcs etpierres de fronde.14 И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.
15 Il fit faire à Jérusalem des engins inventés par les ingénieurs, à placer sur les tours et lessaillants pour lancer des flèches et de grosses pierres. Son renom s'étendit au loin, et il dut sa puissance à unsecours vraiment miraculeux.15 И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
16 Quand il fut devenu puissant, son coeur s'enorgueillit jusqu'à le perdre: il prévariqua enversYahvé son Dieu. Il vint dans la grande salle du Temple de Yahvé pour faire l'encensement sur l'autel desparfums.16 Но когда он сделался силен, возгордилось сердце его на погибель [его], и он сделался преступником пред Господом Богом своим, ибо вошел в храм Господень, чтобы воскурить [фимиам] на алтаре кадильном.
17 Le prêtre Azaryahu, ainsi que 80 vertueux prêtres de Yahvé, vinrent17 И пошел за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,
18 s'opposer au roi Ozias et lui dirent: "Ce n'est pas à toi, Ozias, d'encenser Yahvé, mais auxprêtres descendants d'Aaron consacrés à cet effet. Quitte le sanctuaire, car tu as prévariqué et tu n'as plus droit àla gloire qui vient de Yahvé Dieu."18 и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это [дело] священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не [будет] тебе это в честь у Господа Бога.
19 Ozias, tenant dans ses mains l'encensoir à parfum, s'emporta. Mais alors qu'il s'emportaitcontre les prêtres, la lèpre bourgeonna sur son front, en présence des prêtres, dans le Temple de Yahvé, près del'autel des parfums!19 И разгневался Озия, --а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.
20 Azaryahu, premier prêtre, et tous les prêtres se tournèrent vers lui et lui virent la lèpre aufront. Ils l'expulsèrent en hâte et il se hâta lui-même de sortir, car Yahvé l'avait frappé.20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.
21 Le roi Ozias fut affligé de la lèpre jusqu'au jour de sa mort. Il demeura confiné à lachambre, lépreux, vraiment exclu du Temple de Yahvé. Son fils Yotam était maître du palais et administrait lepeuple du pays.21 И был царь Озия прокаженным до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучен был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.
22 Le reste de l'histoire d'Ozias, du début à la fin, a été écrit par le prophète Isaïe, fils d'Amoç.22 Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
23 Puis Ozias se coucha avec ses pères et on l'enterra avec eux dans le terrain des sépulturesroyales, car on disait: "C'est un lépreux." Son fils Yotam devint roi à sa place.23 И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокаженный. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.