Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 12


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre,1 Questi sono gli uomini che andarono da Davide a Ziklàg, quando era ancora bandito dalla presenza di Saul, figlio di Kis; essi erano i prodi che lo aiutavano in guerra,
2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite:2 usavano l'arco e si servivano della mano destra e della sinistra per lanciare pietre e per tirare frecce con l'arco; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul:
3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot,3 Achièzer, il capo, e Ioas, figli di Semaa, di Gàbaa, Ieziel e Pelet, figli di Azmàvet, Beraca e Ieu, di Anatòt,
4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente;4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta;
5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot,5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabad di Ghedera,
6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph,6 Eleuzai, Ierimot, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif,
7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites,7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosghibeam, Korachiti;
8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor.8 Oela e Zebadia, figli di Ierocam, di Ghedor.
9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes.9 Dei Gaditi alcuni passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini prodi, guerrieri pronti a combattere, che maneggiavano lo scudo e la lancia; avevano l'aspetto del leone ed erano agili come le gazzelle sui monti.
10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième,10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo,
11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième,11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,
12 Attaï le sixième, Eliel le septième,12 Attài il sesto, Eliel il settimo,
13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième,13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono,
14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième.14 Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo.
15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand.15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il minore comandava cento e il maggiore mille.
16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident.16 Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese, mentre esso dilagava su tutte le rive e misero in fuga tutti gli abitanti delle vallate a oriente e a occidente.
17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge.17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla fortezza.
18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!"18 Questi mosse loro incontro e, presa la parola, disse loro: "Se siete venuti da me con propositi di pace per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché le mie mani non abbiano commesso nessun atto di violenza, lo veda il Dio dei nostri padri e lo punisca".
19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe.19 Allora lo spirito investì Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide! con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché è il tuo Dio che ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi delle schiere.
20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!"20 Alcuni di Manasse passarono a Davide, quando insieme ai Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli poi non aiutò costoro, perché tenendo consiglio i prìncipi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A prezzo delle nostre teste, egli passerà a Saul, suo signore".
21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé.21 Mentre si dirigeva verso Ziklàg passarono a lui da Manasse: Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse.
22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée.22 Costoro aiutarono Davide contro i banditi, perché erano tutti uomini valorosi e divennero capi dell'esercito.
23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque.23 Ogni giorno, infatti, alcuni passavano a Davide per aiutarlo, cosicché il suo risultò un accampamento gigantesco.
24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé:24 Queste sono le cifre dei capi equipaggiati per l'esercito, che passarono a Davide in Ebron, per trasferirgli, secondo l'ordine del Signore, il regno di Saul.
25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre;25 Dei figli di Giuda, portanti scudo e lancia: seimilaottocento armati.
26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre;26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento.
27 des fils de Lévi, 4.600,27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento;
28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers,28 inoltre Ioiadà, principe della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento;
29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille;29 e Zadòk, giovane valoroso, e il suo casato con i suoi ventidue prìncipi.
30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül;30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila; fino allora la maggior parte di essi era rimasta al servizio della casa di Saul.
31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille;31 Dei figli di Efraim: ventimilaottocento uomini valorosi, rinomati nei loro casati.
32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi;32 Della mezza tribù di Manasse: diciottomila, designati singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re.
33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres;33 Dei figli di Issacar, che conoscevano bene i tempi e sapevano che cosa doveva fare Israele: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini.
34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu;34 Di Zabulon: cinquantamila uomini arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra e disposti ad aiutare senza doppiezza.
35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance;35 Di Neftali: mille capi e con essi trentasettemila uomini equipaggiati di scudo e di lancia.
36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat;36 Dei Daniti: ventottomilaseicento uomini pronti per la battaglia.
37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat;37 Di Aser: quarantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia.
38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre.38 Della Transgiordania, cioè dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse: centoventimila uomini dotati di tutte le armi da guerra.
39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David.39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, si presentarono con cuore sincero in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime nel proclamare re Davide.
40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux;40 Rimasero là con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i loro fratelli avevano provveduto per loro.
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël.41 Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali, avevano portato viveri a dorso di asini, cammelli, muli e buoi, approvvigionamenti di farina, pizze di fichi secchi, uva passa, vino, olio e bestiame grosso e minuto in abbondanza, perché c'era festa in Israele.