1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre. | 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. |
2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme detout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains | 2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. |
3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au mêmetitre que la verdure des plantes. | 3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. |
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang. | 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. |
5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animauxet à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme. | 5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. |
6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme aété fait. | 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. |
7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez." | 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها |
8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils: | 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. |
9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous, | 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. |
10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avecvous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre. | 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. |
11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'yaura plus de déluge pour ravager la terre." | 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. |
12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants quisont avec vous, pour les générations à venir: | 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. |
13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre. | 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. |
14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée, | 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب |
15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toutechair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. |
16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entreDieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre." | 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. |
17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur laterre." | 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض |
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan. | 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. |
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre. | 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض |
20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne. | 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. |
21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente. | 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. |
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors. | 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. |
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons,couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père. | 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. |
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune. | 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. |
25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!" | 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. |
26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave! | 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. |
27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit sonesclave!" | 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم |
28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans. | 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. |
29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut. | 29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات |