1 O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti. | 1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you? |
2 Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku? | 2 This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? |
3 Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite? | 3 Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh? |
4 Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud! | 4 Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain. |
5 Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djelâ Zakona ili zbog vjere u Poruku? | 5 He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith? |
6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost. | 6 As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi. | 7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham. |
8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi. | 8 And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed. |
9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom. | 9 Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham. |
10 Doista, koji su god od djelâ Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona. | 10 For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them. |
11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti. | 11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. |
12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život. | 12 But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them. |
13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom – jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu – | 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree: |
14 da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri. | 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith. |
15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje. | 15 Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it. |
16 A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: »i potomcima« kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu. | 16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
17 Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanjâ. | 17 Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect. |
18 Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario. | 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise. |
19 Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika. | 19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator. |
20 Posrednika pak nema gdje je samo jedan. A Bog je jedan. | 20 Now a mediator is not of one: but God is one. |
21 Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona. | 21 Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law. |
22 Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju. | 22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe. |
23 Prije dolaska vjere, pod Zakonom zatvoreni, bili smo čuvani za vjeru koja se imala objaviti. | 23 But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed. |
24 Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo. | 24 Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith. |
25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem. | 25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue. |
26 Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu. | 26 For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus. |
27 Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste. | 27 For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. |
28 Nema više: Židov – Grk! Nema više: rob – slobodnjak! Nema više: muško – žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu! | 28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus. |
29 Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju. | 29 And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise. |