SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Druga poslanica Korinćanima 8


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:1 Vogliamo poi manifestarvi, o fratelli, la grazia di Dio accordata alle chiese della Macedonia:
2 unatoč mnogim kušnjama i nevoljama, izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.2 nonostante la lunga prova della tribolazione, la loro gioia è grande e la profonda povertà in cui si trovano ha traboccato della ricchezza della loro generosità.
3 Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno – po svojim mogućnostima i preko mogućnosti –3 Posso testimoniare che hanno dato secondo le loro forze e anche più delle loro forze, spontaneamente,
4 veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.4 chiedendoci con insistenza la grazia di prendere parte a questo servizio a favore dei santi,
5 I to ne samo kako se nadasmo nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.5 più di quanto non avremmo osato sperare, offrendosi prima al Signore e poi a noi, conforme alla volontà di Dio.
6 Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.6 Onde abbiamo pregato Tito di portare a compimento fra voi quest'opera di benevolenza, lui che l'aveva incominciata.
7 Stoga kao što se u svemu odlikujete – u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama – odlikujte se i u ovoj darežljivosti.7 Su, dunque: come vi segnalate in ogni cosa, nella fede e nella parola, nella dottrina e in ogni zelo e nella carità che vi abbiamo insegnato, così distinguetevi anche in quest'opera di benevolenza.
8 Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.8 Non ve ne faccio un obbligo, ma vorrei provare alla stregua dello zelo degli altri la sincerità della vostra carità.
9 Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.9 Conoscete la benevolenza del Signore nostro Gesù Cristo: da ricco che era, si è fatto povero per voi, perché voi diventaste ricchi dalla sua povertà.
10 Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.10 E' un consiglio che vi do: si tratta di cosa vantaggiosa per voi, che fin dall'anno passato siete stati i primi non solo a intraprenderla, ma a desiderarla.
11 Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.11 Ora dunque realizzatela, perché come vi fu la prontezza del volere, così anche vi sia il compimento, secondo i vostri mezzi;
12 Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.12 se infatti c'è la prontezza del volere, essa riesce gradita secondo quello che si possiede, non secondo quello che non si possiede.
13 Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego – jednakost!13 Non si tratta invero di disagiare voi per sollevare gli altri, ma perché vi sia eguaglianza;
14 U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu – te bude jednakost,14 nel momento attuale la vostra abbondanza scenda sulla loro indigenza, affinché anche la loro abbondanza torni a vantaggio della vostra indigenza, onde vi sia eguaglianza, come sta scritto:
15 kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.15 Chi aveva molto non ne soverchiò e chi aveva poco non sentì la mancanza.
16 A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.16 Siano rese grazie a Dio che infonde la medesima sollecitudine per voi nel cuore di Tito!
17 On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.17 Egli ha accolto l'invito e, pieno di zelo, è partito spontaneamente per venire da voi.
18 S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.18 Abbiamo mandato con lui il fratello che ha lode in tutte le chiese a motivo del vangelo;
19 Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo – na slavu samoga Gospodina i na našu želju19 egli è stato designato dalle chiese come nostro compagno in quest'opera di benevolenza che stiamo realizzando per la gloria del Signore, e per l'impulso del nostro cuore.
20 kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.20 Vogliamo evitare che qualcuno possa biasimarci per queste somme che vengono amministrate da noi.
21 Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.21 Ci preoccupiamo infatti di comportarci bene non soltanto davanti al Signore, ma anche davanti agli uomini.
22 Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.22 Con loro abbiamo inviato anche il nostro fratello di cui abbiamo più volte sperimentato lo zelo in molte circostanze, ed è ora più zelante che mai per la grande fiducia che ha in voi.
23 A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.23 Tito è dunque mio compagno e collaboratore presso di voi; i nostri fratelli sono delegati delle chiese, gloria di Cristo.
24 Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.24 Date dunque a loro la prova del vostro affetto e della legittimità del nostro vanto per voi davanti a tutte le chiese.