Obadija 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Viđenje Obadijino. Ovako govori Jahve Gospod Edomu! Čuli smo vijest od Jahve, glasnik bî poslan k narodima: »Ustajte! Na nj u boj krenimo!« | 1 Vision Obadjas. Als ein Bote zu den Völkern gesandt wurde mit dem Ruf: Auf zum Kampf gegen Edom!, da haben wir vom Herrn eine Kunde gehört. So spricht Gott, der Herr, zu Edom: |
2 »Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma. | 2 Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, du wirst tief verachtet sein. |
3 Uznositost srca tvoga zavela te, tebe što živiš u pećinama kamenim, u visoku stanu svojemu, i u srcu svome zboriš: ‘Tko li će me na zemlju skinuti?’ | 3 Dein vermessener Sinn hat dich betört; du wohnst in Felsenklüften, du sitzt auf dem hohen Berg und denkst: Wer stürzt mich hinab? |
4 Da se vineš k’o orao, gnijezdo sviješ među zvijezdama, i odande skinut ću te« – riječ je Jahvina. | 4 Erhebst du dich auch wie der Adler und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab - Spruch des Herrn. |
5 »Dođu li k tebi lupeži il’ kradljivci noćni, kako li ćeš biti oplijenjen! Neće li te okrasti po miloj volji? Dođu li trgači k tebi, zar će i pabirka ostaviti? | 5 Wenn in der Nacht Diebe oder Räuber bei dir einbrechen, ja, dann bist du verloren. Stehlen sie nicht, was sie wollen? Und wenn zu dir Winzer kommen, lassen sie eine Nachlese übrig? |
6 Kako li Edom bješe pretresen, skrivena mu skrovišta pretražena! | 6 Wie wird man Esau durchsuchen und seine Verstecke durchstöbern! |
7 Do granica te potjeraše, svi te saveznici tvoji prevariše, nadvladaše te tvoji prijatelji! Oni što kruh tvoj jedu zamku ti staviše: ‘Sasvim je bez uma!’ | 7 Man treibt dich fort an die Grenzen; alle deine Bundesgenossen betrügen dich, deine Freunde überwältigen dich. Einst aßen sie dein Brot, jetzt legen sie dir heimlich eine Schlinge. |
8 Neću li u dan onaj« – riječ je Jahvina – »uništit’ mudraca u Edomu i razum iz gore Ezavljeve? | 8 Ja, an jenem Tag - Spruch des Herrn - vernichte ich die Weisen in Edom und die Klugen im Bergland von Esau. |
9 Ratnike tvoje, Temane, užas će spopasti, i posljednji će biti istrijebljen na gori Ezavljevoj.« »Za pokolj | 9 Da packt deine Helden der Schrecken, Teman; da werden alle vernichtet im Bergland von Esau. Wegen des Mordens, |
10 i nasilje nad bratom svojim Jakovom sram će te pokriti i nestat ćeš zasvagda. | 10 wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande, wirst du ausgerottet für immer. |
11 U dan onaj kad stajaše postrance, dok mu tuđinci blago odvodiše, dok stranci ulažahu na vrata njegova i ždrijeb bacahu za Jeruzalem, ti bijaše kao jedan od njih. | 11 Als die Fremden sein Heer gefangen nahmen, als die Feinde seine Tore besetzten und das Los warfen über Jerusalem, da standest du dabei, du wurdest wie einer von ihnen. |
12 Ne naslađuj se bratu u dan nesreće njegove! Ne likuj nad sinovima judejskim u dan propasti njine! Ne razvaljuj usta u dan tjeskobni! | 12 Sei nicht schadenfroh am Tag deines Bruders, am Tag seines Unheils! Freu dich nicht über Judas Söhne am Tag ihres Untergangs! Reiß deinen Mund nicht so auf am Tag der Not! |
13 Ne provaljuj na vrata naroda moga u dan nesreće njegove! Ne naslađuj se njegovom propašću u dan nesreće njegove! Ne pružaj ruke na imanje njegovo u dan nesreće njegove! | 13 Dring nicht ein in das Tor meines Volkes am Tag seines Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut am Tag seines Unglücks! |
14 Ne stoj na raskršćima da pobiješ njegove bjegunce! Ne izdaji preživjelih njegovih u dan tjeskobni!« | 14 Stell dich nicht an der Wegkreuzung auf, um die Fliehenden niederzumachen. Liefere die Flüchtlinge nicht aus am Tag der Not! |
15 Jer blizu je Jahvin dan svim narodima! Dat će ti se milo za drago, tvoja će djela na tvoju glavu pasti. | 15 Denn er ist nahe, der Tag des Herrn, für alle Völker. Was du getan hast, das tut man dir an; dein Tun fällt zurück auf dich selbst. |
16 »Jest, kako vi piste na svetoj mi gori, pit će svi narodi bez oduška, pit će i iskapiti – i bit će k’o da ih nigda bilo nije. | 16 Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg, so müssen alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und taumeln, sie werden, als seien sie niemals gewesen. |
17 Al’ na gori Sionu bit će spašenici – postat će sveta – i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu. | 17 Auf dem Berg Zion aber gibt es Rettung, er wird ein Heiligtum sein und das Haus Jakob nimmt die in Besitz, die es besetzten. |
18 Dom će Jakovljev biti oganj, dom Josipov plamen, dom Ezavljev strnjika. Potpalit će ga i proždrijeti, i od doma Ezavljeva nitko neće ostati« – riječ je Jahvina. | 18 Dann wird das Haus Jakob zu Feuer und das Haus Josef zur Flamme. Das Haus Esau wird zum Stroh, das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen. Denn der Herr hat gesprochen. |
19 Žitelji negepski baštinit će goru Ezavljevu, žitelji Šefele zemlju filistejsku; baštinit će kraj Efrajimov i kraj samarijski, a Benjamin će baštiniti Gilead. | 19 Den Negeb nehmen sie in Besitz, das Bergland von Esau, die Schefela und das Land der Philister. Sie nehmen Efraims Flur in Besitz und die Fluren von Samarien, Benjamin und Gilead. |
20 A izgnana nekoć vojska sinova Izraelovih baštinit će Kanaan sve do Sarfate; izgnanici jeruzalemski što su u Sefaradu baštinit će gradove negepske. | 20 Die Verbannten von Halach, Söhne Israels, nehmen das Land der Kanaaniter in Besitz bis nach Sarepta; die Verbannten Jerusalems, die in Sefarad sind, besetzen die Städte des Negeb. |
21 Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat’ kraljevstvo Jahvino. | 21 Befreier ziehen auf den Berg Zion, um Gericht zu halten über das Bergland von Esau. Und der Herr wird herrschen als König. |