Izaija 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Zapjevat ću svojemu dragome, pjesmu svog ljubljenog njegovu vinogradu. Moj je dragi imao vinograd na brežuljku rodnome. | 1 Let me now sing of my friend, my friend's song concerning his vineyard. My friend had a vineyard on a fertile hillside; |
2 Okopa ga, iskrči kamenje, posadi ga lozom plemenitom. Posred njega kulu on podiže i u nj tijesak metnu. Nadaše se da će uroditi grožđem, a on izrodi vinjagu. | 2 He spaded it, cleared it of stones, and planted the choicest vines; Within it he built a watchtower, and hewed out a wine press. Then he looked for the crop of grapes, but what it yielded was wild grapes. |
3 Sad, žitelji jeruzalemski i ljudi Judejci, presudite izmeđ’ mene i vinograda mojega. | 3 Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard: |
4 Što još mogoh učiniti za svoj vinograd pa da nisam učinio? Nadah se da će uroditi grožđem, zašto vinjagu izrodi? | 4 What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did it bring forth wild grapes? |
5 No sad ću vam reći što ću učiniti od svog vinograda: plot ću mu soriti da ga opustoše, zidinu razvaliti da ga izgaze. | 5 Now, I will let you know what I mean to do to my vineyard: Take away its hedge, give it to grazing, break through its wall, let it be trampled! |
6 U pustoš ću ga obratiti, ni obrezana ni okopana, nek’ u drač i trnje sav zaraste; zabranit ću oblacima da dažde nad njime. | 6 Yes, I will make it a ruin: it shall not be pruned or hoed, but overgrown with thorns and briers; I will command the clouds not to send rain upon it. |
7 Vinograd Jahve nad vojskama dom je Izraelov; izabrani nasad njegov ljudi Judejci. Nadao se pravdi, a eto nepravde, nadao se pravičnosti, a eto vapaja. | 7 The vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his cherished plant; He looked for judgment, but see, bloodshed! for justice, but hark, the outcry! |
8 Jao vama koji kuću kući primičete i polje s poljem sastavljate, dok sve mjesto ne zauzmete te postanete jedini u zemlji. | 8 Woe to you who join house to house, who connect field with field, Till no room remains, and you are left to dwell alone in the midst of the land! |
9 Na uši moje reče Jahve nad vojskama: »Doista, mnoge će kuće opustjeti, velike i lijepe, bit će bez žitelja. | 9 In my hearing the LORD of hosts has sworn: Many houses shall be in ruins, large ones and fine, with no one to live in them. |
10 Deset rali vinograda dat će samo bačvicu, mjera sjemena dat će samo mjericu.« | 10 Ten acres of vineyard shall yield but one liquid measure, And a homer of seed shall yield but an ephah. |
11 Jao onima što već jutrom na uranku žestokim se pićem zalijevaju i kasno noću sjede vinom raspaljeni. | 11 Woe to those who demand strong drink as soon as they rise in the morning, And linger into the night while wine inflames them! |
12 Na gozbama im harfe i citare, bubnjevi i frule uz vino, a za djelo Jahvino ne mare, ne gledaju djelo ruku njegovih. | 12 With harp and lyre, timbrel and flute, they feast on wine; But what the LORD does, they regard not, the work of his hands they see not. |
13 Stoga će u ropstvo narod moj odvesti, jer nema razumnosti, odličnici njegovi od gladi će umirati, puk njegov od žeđi će gorjeti. | 13 Therefore my people go into exile, because they do not understand; Their nobles die of hunger, and their masses are parched with thirst. |
14 Da, podzemlje će razvaliti ždrijelo, razjapit će ralje neizmjerne da se u njih strmoglave odličnici mu i mnoštvo sa svom grajom i veseljem! | 14 Therefore the nether world enlarges its throat and opens its maw without limit; Down go their nobility and their masses, their throngs and their revelry. |
15 Smrtnik će nikom poniknuti, ponizit’ se čovjek, oborit će se pogled silnih. | 15 Men shall be abased, each one brought low, and the eyes of the haughty lowered, |
16 Jahve nad vojskama uzvisit će se sudom, i Bog će sveti otkrit’ svetost svoju. | 16 But the LORD of hosts shall be exalted by his judgment, and God the Holy shall be shown holy by his justice. |
17 Jaganjci će pásti kao na pašnjacima, a jarci će brstiti po ruševinama bogataškim. | 17 Lambs shall graze there at pasture, and kids shall eat in the ruins of the rich. |
18 Jao onima koji na se krivnju vuku volovskom užadi i grijeh kolskim konopcem – | 18 Woe to those who tug at guilt with cords of perversity, and at sin as if with cart ropes! |
19 onima što govore: »Neka pohiti, neka poteče s djelom svojim da bismo ga vidjeli, neka se približi i završi naum Sveca Izraelova da bismo znali!« | 19 To those who say, "Let him make haste and speed his work, that we may see it; On with the plan of the Holy One of Israel! let it come to pass, that we may know it!" |
20 Jao onima koji zlo dobrom nazivaju, a dobro zlom, koji od tame svjetlost prave, a od svjetlosti tamu, koji gorko slatkim čine, a slatko gorkim! | 20 Woe to those who call evil good, and good evil, who change darkness into light, and light into darkness, who change bitter into sweet, and sweet into bitter! |
21 Jao onima koji su mudri u svojim očima i pametni sami pred sobom! | 21 Woe to those who are wise in their own sight, and prudent in their own esteem! |
22 Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića; | 22 Woe to the champions at drinking wine, the valiant at mixing strong drink! |
23 onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu! | 23 To those who acquit the guilty for bribes, and deprive the just man of his rights! |
24 Zato, kao što plameni jezici proždiru slamu i kao što nestaje suha trava u plamenu, tako će korijen njihov istrunuti, poput praha razletjet’ se pupoljak njihov, jer odbaciše zakon Jahve nad vojskama i prezreše riječ Sveca Izraelova. | 24 Therefore, as the tongue of fire licks up stubble, as dry grass shrivels in the flame, Even so their root shall become rotten and their blossom scatter like dust; For they have spurned the law of the LORD of hosts, and scorned the word of the Holy One of Israel. |
25 Zato se raspali gnjev Jahvin protiv njegova naroda, i on diže ruku na nj i udari ga te se potresoše gore: trupla njihova leže k’o smeće po ulicama, ali gnjev se njegov još ne smiri, ruka mu je sveđer podignuta. | 25 Therefore the wrath of the LORD blazes against his people, he raises his hand to strike them; When the mountains quake, their corpses shall be like refuse in the streets. For all this, his wrath is not turned back, and his hand is still outstretched. |
26 On podiže stijeg ratni narodu dalekom, zazviždi mu na kraj zemlje, i gle: brzo, spremno hita. | 26 He will give a signal to a far-off nation, and whistle to them from the ends of the earth; speedily and promptly will they come. |
27 U njemu nema trudna ni sustala, ni dremljiva niti snena, oko boka pojas ne otpasuje, na obući ne driješi remena. | 27 None of them will stumble with weariness, none will slumber and none will sleep. None will have his waist belt loose, nor the thong of his sandal broken. |
28 Strijele su mu dobro zašiljene, lukovi mu svi zapeti, kremen su kopita konja njegovih, vihor su točkovi bojnih mu kola. | 28 Their arrows are sharp, and all their bows are bent. The hoofs of their horses seem like flint, and their chariot wheels like the hurricane. |
29 Rika mu je k’o u lava i riče k’o lavovi mladi, reži, grabi plijen i odnosi, a nikoga da mu ga istrgne. | 29 Their roar is that of the lion, like the lion's whelps they roar; They growl and seize the prey, they carry it off and none will rescue it. |
30 U dan onaj režat će na njega k’o što more buči. Pogledaš li zemlju – sve tmina, tjeskoba, svjetlost proguta tmina oblačna. | 30 (They will roar over it, on that day, with a roaring like that of the sea.) |