Izaija 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Proroštvo o Dolini viđenja. Što ti je da uzlaziš sav na krovove, | 1 Oracle of the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have gone up, all of you, to the housetops, |
2 grade pun vreve, grade bučni, grade razigrani? Pobijeni tvoji ne padoše od mača, nit’ u boju poginuše mrtvi tvoji; | 2 O city full of noise and chaos, O wanton town! Your slain are not slain with the sword, nor killed in battle. |
3 glavari svi ti zajedno pobjegoše, u ropstvo padoše lûka ne napevši. Zasužnjeni su svi tvoji knezovi, zalud umakoše daleko. | 3 All your leaders fled away together, fled afar off; All who were in you were captured together, captured without the use of a bow. |
4 Zato velim: »Ostavite me, zaplakat ću gorko; nemojte me tješiti zbog uništenja naroda moga.« | 4 At this I say: Turn away from me, let me weep bitterly; Do not try to comfort me for the ruin of the daughter of my people. |
5 Jer ovo je dan pometnje i rasula od Jahve, Gospoda nad vojskama. U Dolini viđenja zid se ruši, vapaj za pomoć diže se u goru. | 5 It is a day of panic, rout and confusion, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision. Walls crash; they cry for help to the mountains. |
6 Elam tobolac uzima, Aram konja jaše, a Kir štit otkriva. | 6 Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields. |
7 Krasne doline tvoje pune su bojnih kola, konjanici stižu pred vrata. | 7 Your choice valleys are filled with chariots, and horses are posted at the gates, |
8 Tako pada Judi zaštita. U onaj dan svrnuo si pogled na oružje u Šumskoj kući. | 8 and shelter over Judah is removed. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest; |
9 Vidjeste da u gradu Davidovu ima mnogo pukotina. Sabraste vodu iz donjega ribnjaka. | 9 you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool. |
10 Prebrojiste kuće jeruzalemske, porušiste kuće da zid učvrstite. | 10 You numbered the houses of Jerusalem, tearing some down to strengthen the wall; |
11 Između dva zida načiniste spremište za vodu iz starog ribnjaka. Ali se ne obazreste na Tvorca, nit’ vidjeste onog što davno sve smisli. | 11 you made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to the city's Maker, nor did you consider him who built it long ago. |
12 Gospod, Jahve nad vojskama, pozivaše vas u dan onaj da plačete i tugujete, da obrijete glave i pripašete kostrijet. | 12 On that day the Lord, the GOD of hosts, called on you To weep and mourn, to shave your head and put on sackcloth. |
13 A gle: radost i veselje, ubijaju goveda i kolju ovce; jedu meso i piju vino: »Jedimo i pijmo, jer sutra nam je mrijeti.« | 13 But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and drink, for tomorrow we die!" |
14 Ali Jahve nad vojskama objavi mi: »Dok ne umrete, grijeh taj neće vam se oprostiti«, reče Jahve, Gospod nad vojskama. | 14 This reaches the ears of the LORD of hosts-- You shall not be pardoned this wickedness till you die, says the Lord, the GOD of hosts. |
15 Ovako govori Jahve, Gospod nad vojskama: »Hajde, idi k onom dvorjaninu, k Šibni, nadstojniku dvora, | 15 Thus says the Lord, the GOD of hosts: Up, go to that official, Shebna, master of the palace, |
16 koji kleše sebi grob na uzvisini i u stijeni sebi prebivalište usijeca: ‘Što tu posjeduješ i koga tu imaš da sebi klešeš grobnicu?’ | 16 Who has hewn for himself a sepulcher on a height and carved his tomb in the rock: "What are you doing here, and what people have you here, that here you have hewn for yourself a tomb?" |
17 Gle, Jahve će te baciti daleko udarcem jednim jedinim, snažno će te uhvatiti, | 17 The LORD shall hurl you down headlong, mortal man! He shall grip you firmly |
18 smotat će te u klupko, kao loptu te baciti po zemlji širokoj! Ondje ti ćeš umrijeti, s kolima što ti bijahu na slavu, ti, sramoto dvoru svoga gospodara!« | 18 And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you disgrace to your master's house! |
19 Šibne »Lišit ću te tvoje službe, otjerat te sa tvog mjesta; | 19 I will thrust you from your office and pull you down from your station. |
20 i pozvat ću svoga slugu Elijakima, sina Hilkijina. | 20 On that day I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah; |
21 Obući ću mu tvoju haljinu, tvojim ću ga pojasom opasat’, tvoju ću mu vlast predati u ruke te će biti otac žiteljima jeruzalemskim i kući Judinoj. | 21 I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
22 Metnut ću mu na pleća ključ od kuće Davidove: kad otvori, nitko neće zatvoriti, kad zatvori, nitko neće otvoriti. | 22 I will place the key of the House of David on his shoulder; when he opens, no one shall shut, when he shuts, no one shall open. |
23 Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega.« | 23 I will fix him like a peg in a sure spot, to be a place of honor for his family; |
24 »O njega će se vješati sva slava njegova doma očinskog, izdanci i potomstvo, sve malo posuđe, od zdjelica do ćupova. | 24 On him shall hang all the glory of his family: descendants and offspring, all the little dishes, from bowls to jugs. |
25 U onaj dan« – riječ je Jahve nad vojskama – »izvući će se klin zabijen na tvrdu mjestu, slomit će se i pasti. I sav teret što je visio na njemu razbit će se, jer je Jahve govorio.« | 25 On that day, says the LORD of hosts, the peg fixed in a sure spot shall give way, break off and fall, and the weight that hung on it shall be done away with; for the LORD has spoken. |