Knjiga Sirahova 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Blago mužu žene čestite jer je dvostruk broj dana njegovih. | 1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé. |
2 Čestita žena radost je mužu svojem, on će godine svojeg života proživjeti u miru. | 2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie. |
3 Izvrsna žena odabran je dio, dar onomu koji se boji Gospodina. | 3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur: |
4 Bio bogat ili siromah, srce mu je veselo i lice vedro u svako doba. | 4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux. |
5 Trojega se plaši srce moje a od četvrtog užasava: od klevete u gradu, od zbora svjetine i od lažne optužbe, jer je sve to gore od smrti; | 5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort; |
6 ali je tuga i jad žena ljubomorna na ženu i bič jezika koji sve jednako udara. | 6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue. |
7 Nepodesan je jaram žena opaka, i svladati nju isto je kao uhvatiti štipavca. | 7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion. |
8 Žena pijana zaziva srdžbu golemu, jer sramota je njezina neizbrisiva. | 8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur. |
9 Ženina je bludnost u njezinu drsku pogledu i poznaje se po njezinim trepavicama. | 9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades. |
10 Pod oštrim nadzorom drži kćer drzovitu, da ne zlorabi prvu priliku. | 10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite. |
11 Budno pazi na oko bestidno, da se ne začudiš kad se o tebe ogriješi. | 11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal. |
12 Kao žedan putnik ona otvara usta i pije svaku vodu na koju naiđe i spušta se pred svakim kolcem i svakoj strijeli otvara tulac. | 12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté. |
13 Mila je žena radost mužu svom, i znanje mu njezino kosti ojačava. | 13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force. |
14 Dar je Gospodnji žena šutljiva, i nema cijene duši dobro odgojenoj. | 14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix. |
15 A milina je na milinu žena stidljiva, i nema cijene dostojne duše uzdržljive. | 15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable. |
16 Kao što sunce blista na planinama Gospodnjim, tako i ljepota vrsne žene u urednosti kuće njezine. | 16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue. |
17 Kao svijeća što svijetli na svetom svijećnjaku, tako je krasno lice na skladnu tijelu. | 17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté. |
18 Kao stupovi zlatni na podnožju srebrnu, tako su lijepe noge na čvrstim petama. | 18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. |