SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Mudre izreke 14


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Tko živi s poštenjem, boji se Jahve,
a tko ide stranputicom, prezire ga.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu,
a mudre štite vlastite usne.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Gdje nema volova, prazne su jasle,
a obilna je žetva od snage bikove.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Istinit svjedok ne laže,
a krivi svjedok širi laž.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je,
a razumni lako dolazi do znanja.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Idi od čovjeka bezumna,
jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put,
a bezumnička ludost prijevara je.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Luđacima je grijeh šala,
a milost je Božja s poštenima.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Srce poznaje svoj jad,
i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 Dom opakih propast će,
a šator će pravednika procvasti.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Neki se put učini čovjeku prav,
a na koncu vodi k smrti.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 I u smijehu srce osjeća bol,
a poslije veselja dolazi tuga.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Otpadnik se siti svojim prestupcima,
a dobar čovjek svojim radom.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 Glupan vjeruje svakoj riječi,
a pametan pazi na korak svoj.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Mudar se boji i oda zla se uklanja,
a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 Nagao čovjek čini ludosti,
a razborit ih podnosi.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Glupaci baštine ludost,
a mudre ovjenčava znanje.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 Zli padaju ničice pred dobrima
i opaki pred vratima pravednikovim.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 I svom prijatelju mrzak je siromah,
a bogataš ima mnogo ljubitelja.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Griješi tko prezire bližnjega svoga,
a blago onomu tko je milostiv ubogima.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom,
a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 U svakom trudu ima probitka,
a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo,
a bezumnima kruna – njihova ludost.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Istinit svjedok izbavlja duše,
a tko laži širi, taj je varalica.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje,
i njegovim je sinovima utočište.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Strah Gospodnji izvor je života:
on izbavlja od zamke smrti.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Mnoštvo je naroda ponos kralju,
a bez puka knez propada.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Tko se teško srdi, velike je razboritosti,
a nabusit duhom pokazuje ludost.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Mirno je srce život tijelu,
ljubomor je gnjilež u kostima.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Tko tlači siromaha huli na stvoritelja,
a časti ga tko je milostiv ubogomu.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 Opaki propada zbog vlastite pakosti,
a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 U razumnu srcu mudrost počiva,
a što je u bezumnome, to se i pokaže.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 Pravednost uzvisuje narod,
a grijeh je sramota pucima.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Kralju je mio razborit sluga,
a na sramotna se srdi.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.