Mudre izreke 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Idi od čovjeka bezumna, jer nećeš upoznati usne što zbore znanje. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima. | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro? | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna – njihova ludost. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje, i njegovim je sinovima utočište. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost. | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 Mirno je srce život tijelu, ljubomor je gnjilež u kostima. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže. | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |