Der Brief an die Hebräer 2
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Darum müssen wir umso aufmerksamer auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht vom Weg abkommen. | 1 We ought, then, to turn our minds more attentively than before to what we have been taught, so that wedo not drift away. |
2 Denn wenn schon das durch Engel verkündete Wort rechtskräftig war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam die gerechte Vergeltung fand, | 2 If a message that was spoken through angels proved to be so reliable that every infringement anddisobedience brought its own proper punishment, |
3 wie sollen dann wir entrinnen, wenn wir uns um ein so erhabenes Heil nicht kümmern, das zuerst durch den Herrn verkündet und uns von den Ohrenzeugen bestätigt wurde? | 3 then we shal certainly not go unpunished if we neglect such a great salvation. It was first announced bythe Lord himself, and is guaranteed to us by those who heard him; |
4 Auch Gott selbst hat dies bezeugt durch Zeichen und Wunder, durch machtvolle Taten aller Art und Gaben des Heiligen Geistes, nach seinem Willen. | 4 God himself confirmed their witness with signs and marvels and miracles of al kinds, and bydistributing the gifts of the Holy Spirit in the various ways he wil s. |
5 Denn nicht Engeln hat er die zukünftige Welt unterworfen, von der wir reden, | 5 It was not under angels that he put the world to come, about which we are speaking. |
6 vielmehr (dem Sohn, darum) heißt es an einer Stelle ausdrücklich: Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst, oder der Menschensohn, dass du dich seiner annimmst? | 6 Someone witnesses to this somewhere with the words: What are human beings that you spare athought for them, a child of Adam that you care for him? |
7 Du hast ihn nur für kurze Zeit unter die Engel erniedrigt. Du hast ihn mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, | 7 For a short while you have made him less than the angels; you have crowned him with glory andhonour, |
8 alles hast du ihm zu Füßen gelegt. Denn als er ihm alles zu Füßen legte, hat er nichts von der Unterwerfung ausgenommen. Jetzt sehen wir noch nicht alles ihm zu Füßen gelegt; | 8 put al things under his feet. For in putting al things under him he made no exceptions. At present, it istrue, we are not able to see that all things are under him, |
9 aber den, der nur für kurze Zeit unter die Engel erniedrigt war, Jesus, ihn sehen wir um seines Todesleidens willen mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt; es war nämlich Gottes gnädiger Wille, dass er für alle den Tod erlitt. | 9 but we do see Jesus, who was for a short while made less than the angels, now crowned with glory andhonour because he submitted to death; so that by God's grace his experience of death should benefit allhumanity. |
10 Denn es war angemessen, dass Gott, für den und durch den das All ist und der viele Söhne zur Herrlichkeit führen wollte, den Urheber ihres Heils durch Leiden vollendete. | 10 It was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should, in bringing many sons toglory, make perfect through suffering the leader of their salvation. |
11 Denn er, der heiligt, und sie, die geheiligt werden, stammen alle von Einem ab; darum scheut er sich nicht, sie Brüder zu nennen | 11 For consecrator and consecrated are al of the same stock; that is why he is not ashamed to call thembrothers |
12 und zu sagen: Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen; | 12 in the text: I shal proclaim your name to my brothers, praise you in full assembly; or in the text: |
13 und ferner: Ich will auf ihn mein Vertrauen setzen; und: Seht, ich und die Kinder, die Gott mir geschenkt hat. | 13 I shal put my hope in him; fol owed by Look, I and the children whom God has given me. |
14 Da nun die Kinder Menschen von Fleisch und Blut sind, hat auch er in gleicher Weise Fleisch und Blut angenommen, um durch seinen Tod den zu entmachten, der die Gewalt über den Tod hat, nämlich den Teufel, | 14 Since al the children share the same human nature, he too shared equal y in it, so that by his deathhe could set aside him who held the power of death, namely the devil, |
15 und um die zu befreien, die durch die Furcht vor dem Tod ihr Leben lang der Knechtschaft verfallen waren. | 15 and set free al those who had been held in slavery all their lives by the fear of death. |
16 Denn er nimmt sich keineswegs der Engel an, sondern der Nachkommen Abrahams nimmt er sich an. | 16 For it was not the angels that he took to himself; he took to himself the line of Abraham. |
17 Darum musste er in allem seinen Brüdern gleich sein, um ein barmherziger und treuer Hoherpriester vor Gott zu sein und die Sünden des Volkes zu sühnen. | 17 It was essential that he should in this way be made completely like his brothers so that he couldbecome a compassionate and trustworthy high priest for their relationship to God, able to expiate the sins of thepeople. |
18 Denn da er selbst in Versuchung geführt wurde und gelitten hat, kann er denen helfen, die in Versuchung geführt werden. | 18 For the suffering he himself passed through while being put to the test enables him to help otherswhen they are being put to the test. |