Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Zefanja 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.
20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.