Jesus Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht, sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst, trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder, | 1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! |
2 damit du dich über sie freuen kannst und für dein gutes Benehmen Beifall findest. | 2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, |
3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an. Doch schränke die Belehrung ein und halte den Gesang nicht auf! | 3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! |
4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus! Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen? | 4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, |
5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide, das ist ein schönes Lied beim Weingelage. | 5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! |
6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung, das ist ein Gesang bei köstlichem Wein. | 6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. |
7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst, wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert. | 7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. |
8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz, sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann. | 8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. |
9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht, behellige Ältere nicht durch viele Fragen! | 9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. |
10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz, vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst. | 10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, |
11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger, geh nach Haus und sei nicht ausgelassen; | 11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! |
12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung, in Gottesfurcht, nicht in Unverstand. | 12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! |
13 Und für all das preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gaben erfreut hat. | 13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! |
14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an, wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort. | 14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. |
15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert, wer aber heuchelt, verfängt sich darin. | 15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, |
16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist, aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten. | 16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! |
17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab, er verdreht das Gesetz, wie er es braucht. | 17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! |
18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht, der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab. | 18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. |
19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung, dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen. | 19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. |
20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke, dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln. | 20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. |
21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern | 21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. |
22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden! | 22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: |
23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst; denn wer dies tut, beachtet das Gebot. | 23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. |
24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst; wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden. | 24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. |