Sprichwörter 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. | 1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. |
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. | 2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. |
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. |
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. | 5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. |
6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. | 6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. |
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. | 7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. |
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. | 8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. | 9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. |
10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. | 10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. | 13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. | 14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. |
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. | 16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. | 17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. |
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. | 18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. |
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. | 19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. |
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. |
23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. | 23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. |
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. | 24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. |
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. | 25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. | 26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. | 27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. |