Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.