Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza. |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza; |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori; |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai. |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade, |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori; |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose; |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni; |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole, |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo), |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti. |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa. |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella. |