SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Sprichwörter 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
2 Bezumnomu nije mio razum;
stalo mu je dati srcu oduška.
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir,
i bruka sa sramotom.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih,
izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu
da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu
i njegova usta izazivlju udarce.
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta,
i usne su mu zamka životu.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice:
spuštaju se u dno utrobe.
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
9 Tko je nemaran u svom poslu
brat je onomu koji rasipa.
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
10 Tvrda je kula ime Jahvino:
njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava
i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje,
a pred slavom ide poniznost.
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša,
na ludost mu je i sramotu.
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže,
a ubijen duh tko će podići?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
15 Razumno srce stječe znanje,
i uho mudrih traži znanje.
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
16 Dar čovjeku otvara put
i vodi ga pred velikaše.
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici,
a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
18 Ždrijeb poravna svađe,
pa i među moćnicima odlučuje.
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada,
i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih,
nasićuje se rodom usana svojih.
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku,
a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću
i stekao milost od Jahve.
23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
23 Ponizno moleći govori siromah,
a grubo odgovara bogataš.
24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
24 Ima prijatelja koji vode u propast,
a ima i prijatelja privrženijih od brata.