SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Psalmen 74


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБиблия Синодальный перевод
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
1 (73-1) ^^Учение Асафа.^^ Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
2 (73-2) Вспомни сонм Твой, [который] Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, --эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
3 (73-3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
4 (73-4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений [наших];
5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
5 (73-5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.6 (73-6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
7 (73-7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
8 (73-8) сказали в сердце своем: 'разорим их совсем', --и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
9 (73-9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет].
10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
10 (73-10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
11 (73-11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази [их].
12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
12 (73-12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
13 (73-13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
14 (73-14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
15 (73-15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
16 (73-16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
17 (73-17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
18 (73-18) Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
19 (73-19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
20 (73-20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
21 (73-21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
22 (73-22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.
23 (73-23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.